ويكيبيديا

    "à une demande de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طلب من
        
    • لطلب من
        
    • أي طلب
        
    • في مطالبة
        
    • إلى طلب
        
    • صدور طلب
        
    • بها إلى أن تطلب
        
    • لطلب مقدم من
        
    • على طلب بتقديم
        
    • على طلب للحصول على
        
    Suite à une demande de l’Assemblée générale, un autre rapport est également en préparation sur les perspectives de carrière du personnel linguistique. UN ويجري أيضا، بناء على طلب من الجمعية العامة، إعداد تقرير آخر عن احتمالات الترقي الوظيفي لموظفي اللغات.
    Ils sont d'ordinaire engagés à la demande expresse d'un groupe de pays, par exemple un groupement de coopération économique, ou bien suite à une demande de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement; UN وتُستهل عادة بناء على طلب محدد تقدمه مجموعة من البلدان، مثل تجمّع للتعاون الاقتصادي. ومن الممكن أيضاً أن تأخذ أمانة الأونكتاد بزمام المبادرة بناء على طلب من المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية؛
    En réponse à une demande de la Thaïlande, le CIET a entrepris une activité de renforcement des capacités pour faciliter l'application de la stratégie nationale de gestion des déchets électriques et électroniques. UN واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية.
    Les autorités sénégalaises ont arrêté Habré la même année et, en 2006, en réponse à une demande de l'Union africaine, le Sénégal a accepté d'engager des poursuites contre lui. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui serait soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    Le Comité " E2 " ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. UN وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات.
    En conséquence, il compte que les besoins mentionnés par le Contrôleur dans sa lettre ne donneront pas lieu à une demande de crédit additionnel. UN وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي.
    Il en allait de même, en principe, pour l'octroi de la nationalité par naturalisation - qu'il fût de plein droit par détermination de la loi en cas de mariage ou d'adoption, ou qu'il fît suite à une demande de l'intéressé une fois satisfaite la condition de résidence. UN وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة.
    37. Suite à une demande de l’Assemblée, la Commission, s’appuyant sur les constatations d’un groupe de travail, a formulé des conclusions relatives à de nouveaux instruments contractuels pour engager du personnel appelé à exercer certaines fonctions limitées dans le temps. UN ٣٧ - وواصل يقول إن اللجنة قامت، بناء على طلب من الجمعية العامة، وبالاستناد إلى معاينات فريق عامل، بوضع استنتاجات متعلقة بصكوك تعاقدية جديدة لتعيين أفراد مطالبين بالقيام ببعض المهام المحددة زمنيا.
    En réponse à une demande de la police civile des FPNU, elle a envoyé une mission en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على طلب من قوات حفظ السلام/الشرطة المدنية الدولية، أوفدت الشعبة بعثة الى البوسنة والهرسك.
    Le 6 mars 2014, la Chambre a fait droit à une demande de son tuteur afin qu'elle puisse se rendre en Thaïlande pour y recevoir des soins médicaux. UN وفي 6 آذار/ مارس 2014، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب من الوصي عليها بالسماح بنقلها إلى تايلند لتلقي علاج طبي.
    À l'échelon mondial, le fonds d'affectation spéciale multidonateurs le plus important est le Fonds pour la consolidation de la paix, qui a été créé par le Secrétaire général en 2006 en réponse à une demande de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أكبر صندوق استئماني متعدد المانحين، على الصعيد العالمي، هو صندوق بناء السلام، الذي أنشأه الأمين العام في عام 2006 بناء على طلب من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Les États-Unis avaient répondu à une demande de la Mission permanente de Cuba, qui se sentait menacée. UN فقد استجابت الولايات المتحدة لطلب من البعثة الدائمة لكوبا يفيد بشعورها بالتهديد.
    Elle est la réponse de l'État requis à une demande de l'État requérant. UN وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة.
    Mais c'est toujours en réponse à une demande de l'État requérant; un État ne peut extrader proprio motu. UN ولكن ذلك يكون دائما استجابة لطلب من الدولة المقدمة للطلب؛ فالدولة لا يمكن أن تسلم الشخص من تلقاء نفسها.
    Comme suite à une demande de l'Assemblée générale, la Commission de la fonction publique internationale a soumis à l'Assemblée pour examen à sa quarante-huitième session un barème révisé visant à remédier à cette situation. UN واستجابة لطلب من الجمعية العامة، قدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية جداول منقحة الى الدورة الثامنة واﻷربعين كي تنظر فيها الجمعية العامة بغية تصحيح هذا الاتجاه.
    L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. UN ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    Le Comité " E2 " ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. UN وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات.
    Cette modification répond à une demande de longue date des partis politiques et des habitants des zones tribales sous administration fédérale. UN ويستجيب هذا التغيير إلى طلب قديم من السكان والأحزاب السياسية في المناطق القبلية الخاضعة للحكومة الاتحادية.
    15. L'octroi d'une aide humanitaire et médicale et d'autres formes d'aide destinées à tous les secteurs et à tous les groupes de la population civile devrait être subordonné au consentement de l'État qui en bénéficie ou répondre à une demande de celui-ci. UN 15 - ويتعين أن يكون تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال الدعم الإنساني لجميع قطاعات السكان المدنيين وفئاتهم مشروطا بالحصول على موافقة الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    Bien entendu, le tribunal prend en compte les divers moyens de défense légaux présentés par l'avocat de la défense, conduisant ainsi à une demande de jugement préliminaire par la Cour de justice européenne. UN وبالطبع، تعين على المحكمة أن تنظر في شتى الدفوع القانونية التي قدمها محامي الدفاع، وهو ما أفضى بها إلى أن تطلب حُكماً أولياً من المحكمة الأوروبية للعدالة.
    9. Donnant suite à une demande de l'Iraq, l'AIEA, après avoir consulté la Commission spéciale, a accepté d'enlever plusieurs centaines de tonnes de plomb de blindage qui doivent servir à produire des accumulateurs acides au plomb. UN ٩ - استجابة لطلب مقدم من العراق، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، على اﻹفراج عن عدة مئات من اﻷطنان من رصاص التدريع المستخدم في انتاج المراكم الرصاصية - الحمضية.
    En réponse à une demande de présentation d'états financiers pour les périodes qui avaient suivi la reprise des activités, le requérant a simplement déclaré qu'il n'avait pas repris d'activités, sans donner d'explication sur l'apparente contradiction. UN ورداً على طلب بتقديم بيانات مالية تتعلق بفترات ما بعد استئنافه العمل بيّن المطالب ببساطة أنه لم يستأنف العمليات التجارية دون أن يوضح هذا التناقض الظاهر.
    S'appliquerait-il, par exemple, à une demande de visa d'entrée dans le pays? UN وسأل هل ينطبق مثلا على طلب للحصول على تأشيرة لدخول البلد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد