ويكيبيديا

    "à une demande du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طلب من
        
    • لطلب من
        
    • على استفسار من
        
    • إلى طلب من
        
    • لطلب مقدم من
        
    • إلى طلب مقدم من
        
    • على طلب مقدَّم من
        
    En réponse à une demande du Bureau central de statistique, la MINUS a assuré le transport de Khartoum à Kadugli du personnel chargé du recensement et du matériel nécessaire à cet effet. UN وبناء على طلب من المكتب المركزي للإحصاء، نقلت البعثة موظفي ومواد التعداد من الخرطوم إلى كادقلي.
    Il a expliqué que ces dispositions avaient été établies pour donner suite à une demande du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé de préparer le Comité de négociation intergouvernemental. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Comme suite à une demande du Comité, le rapport décrit comment le projet pourrait être réalisé dans toutes les langues officielles. UN وردا على طلب من اللجنة يصف التقرير كيف يمكن تنفيذ المشروع النموذجي بجميع اللغات الرسمية.
    En réponse à une demande du Conseil d'administration, un Cadre stratégique intégré a été créé pour la recherche et la gestion des connaissances. UN واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف.
    Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. UN وقد طلب هذا التقييم مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    58. En réponse à une demande du Représentant spécial, les autorités iraniennes ont fourni des renseignements sur les activités menées par la Commission islamique des droits de l'homme au cours des dix derniers mois. UN ٨٥- ردا على استفسار من الممثل الخاص، قدمت السلطات اﻹيرانية معلومات عن أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان اﻹيرانية خلال اﻷشهر العشرة الماضية.
    Comme suite à une demande du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme au Rwanda, le Rapporteur spécial a accompagné ce dernier lors de sa première visite au Rwanda, du 10 au 20 juin 1994. UN واستجابة إلى طلب من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، رافق المقرر الخاص هذا اﻷخير في زيارته اﻷولى إلى رواندا من ١٠ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La Rapporteuse, en réponse à une demande du Comité, a affirmé qu'elle continuerait à demander une réponse à l'État partie dans le cadre du suivi. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    Suite à une demande du Gouvernement libanais, le lendemain la FINUL a évacué 283 habitants du village de Marwahine vers Tyr. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    Toutefois, suite à une demande du Président Chissano, il a été convenu que 3 476 soldats, qui devaient être enregistrés dans les zones de regroupement, seraient enregistrés et démobilisés sur place. UN ومع ذلك، وبناء على طلب من الرئيس شيسانو، اتفق على أن يتم اﻵن تسجيل ٤٧٦ ٣ جنديا الذين كان من المقرر أن يسجلوا في مناطق التجميع وتسريحهم في مواقعهم.
    Le déploiement de l'INTERFET, à laquelle la Nouvelle-Zélande apporte une très grande contribution, a fait suite à une demande du Gouvernement indonésien et a été approuvé à l'unanimité par les membres du Conseil de sécurité. UN ونشر القوات الدولية في تيمور الشرقية، التي تساهم فيها نيوزيلندا إسهاما ضخما، جاء بناء على طلب من حكومة إندونيسيا ووافق أعضاء مجلس الأمن عليه بالإجماع.
    En réponse à une demande du Département, le Bureau des services de contrôle interne a entrepris un audit de gestion des opérations de police civile afin d'en améliorer l'efficacité et la qualité. UN وقد بادر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بناء على طلب من إدارة عمليات حفظ السلام، بإجراء مراجعة إدارية لاستعراض عمليات الشرطة المدنية بغية تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Les fonds supplémentaires pour la rémunération de consultants et les frais de voyage ont été proposés en réponse à une demande du Bureau du Conseiller juridique, l'expérience ayant montré que de telles dépenses sont nécessaires dans le cours de ses activités. UN واقترحت اعتمادات إضافية لتغطية أتعاب الخبراء الاستشاريين ونفقات السفر ردا على طلب من مكتب المستشار القانوني حيث أثبتت التجربة أن تلك النفقات ضرورية خلال قيامه بأعماله.
    L'UNICEF, qui avait détaché deux fonctionnaires à plein temps auprès de l'équipe de transition, répondrait à une demande du Directeur tendant à ce qu'elle autorise des détachements de personnel pour une plus longue durée. UN وأعارت اليونيسيف خدمات موظفين متفرغين للفريق الانتقالي وهي في صدد اﻹجابة على طلب من المدير ﻹعارة خدمات موظفين لمدد أطول.
    Suite à une demande du Gouvernement, le BNUB a accepté d'assurer conjointement la présidence de la conférence prévue sur le pilier 1 du Document II de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui porte sur les thèmes de la gouvernance et de la consolidation de la paix. UN وبناء على طلب من الحكومة، وافق المكتب على المشاركة في رئاسة المؤتمر المزمع تخصيصه للدعامة الأولى المنصوص عليها في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، والتي تشمل موضوعي الحوكمة وتوطيد السلام.
    Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    Comme suite à une demande du Gouvernement mauritanien, un programme d'assistance technique au développement du secteur de la pêche est en cours d'élaboration. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    Dans le cadre du Service d'information spatiale et en réponse à une demande du Groupe de travail de la plénière du Sous-Comité scientifique et technique, le Bureau a préparé cette année deux études techniques pour le Sous-Comité. UN وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية.
    En réponse à une demande du Comité, la Division de statistique de l'ONU lui a présenté un rapport sur la question des critères à utiliser pour savoir quand remplacer les TCM par d'autres taux aux fins de l'établissement du barème. UN وذكر أنه استجابة لطلب من اللجنة، قدمت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تقريرا عن المعايير التي تستخدم لتقرير متى يتعين الاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق لأغراض إعداد جدول الأنصبة.
    135. En réponse à une demande du représentant du Lesotho, le Directeur principal a été en mesure d'annoncer qu'une mission de programmation de quatre personnes prévue dans ce pays doit quitter Vienne le 31 mai. UN 135- وردا على استفسار من ممثل ليسوتو، قال إن بإمكانه الاعلان عن مغادرة بعثة برنامجية من أربعة أشخاص بزيارة فيينا في 31 أيار/مايو.
    54. En réponse à une demande du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la Barbade, la CNUCED se livre à des travaux méthodologiques en vue de mener une étude pilote sur la mesure de la vulnérabilité économique des pays insulaires en développement. UN ٥٤ - واستجابة إلى طلب من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بربادوس، يعكف اﻷونكتاد على إعداد منهجية من أجل إجراء دراسة رائدة عن قياس مواطن الضعف الاقتصادية في البلدان الجزرية النامية.
    Une autre délégation a dit que son pays avait déjà répondu favorablement à une demande du Bénin concernant la négociation d'un accord commercial bilatéral. UN وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل.
    129. En novembre 1995, le HCR a accepté, en réponse à une demande du Secrétaire général de l'ONU, de reprendre contact avec le SIG, mais a décidé par la suite d'attendre les résultats du projet DELPHI, prévus pour mai 1996. UN ١٢٩ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وافقت المفوضية، استنادا إلى طلب مقدم من الأمين العام لﻷمم المتحدة، على تجديد اتصالاتها مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولكنها ارتأت فيما بعد أن تنتظر نتائج مشروع دلفي )DELPHI(، التي كان من المفروض أن تظهر في آذار/مارس ١٩٩٦.
    v) Au titre de l'assistance technique aux services de probation et de suivi postpénal au Kenya, l'Institut fait droit à une demande du Kenya concernant l'organisation d'un cours de formation à l'intention des agents de probation et des services communautaires; UN `5` يعكف المعهد الأفريقي في إطار ما يقدّمه من مساعدة تقنية لدوائر الإفراج المشروط والرعاية اللاحقة للسجن في كينيا، على الرد على طلب مقدَّم من كينيا تلتمس فيه عقد دورة لتدريب الضباط المعنيين بالإفراج المشروط على الإشراف على طلبات خدمات المجتمعات المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد