Restez à une distance de cinq kilomètres de la capitale. | Open Subtitles | رجاءً حافظوا على مسافة 5 كيلومترات من العاصمة |
Restez à une distance de cinq kilomètres de la capitale. | Open Subtitles | رجاءً حافظوا على مسافة 5 كيلومترات من العاصمة |
Un obus est tombé près de la maison de cette femme, située à une distance de 350 à 400 mètres de la barrière. | UN | وسقطت قذيفة بالقرب من منزلها الذي يقع على مسافة تتراوح بين 35 متراً و400 متر من الحاجز. |
Semble être capable de liquéfier certains métaux spontanément, à une distance de 3 mètres. | Open Subtitles | وبشكل عفوي يستطيع تسييل بعض المعادن من على بعد ثلاثة أمتار |
Puis éloignez nous à une distance de 100 kilomètres en ajustant la trajectoire parallèle. | Open Subtitles | ثم خذنا إلى مسافة مائة كيلو متر مع تعديل المسار الموازي |
Bien que cette personne fut déjà grièvement blessée, un soldat se serait approché d'elle et lui aurait tiré une balle dans la tête à une distance de deux mètres. | UN | وبالرغم من أن الشخص وُصف بأنه أصيب بجروح بالغة الخطورة، أفيد أن جنديا اقترب منه وأطلق رصاصة على رأسه من مسافة مترين. |
L'homme ramassait de la ferraille à une distance de 250 à 300 mètres de la barrière. | UN | وكان الرجل يجمع الخردة المعدنية على مسافة تتراوح بين 250 متراً و300 متر من الحاجز. |
L'emplacement suggéré doit se trouver aussi près que possible du fond de l'océan, normalement à une distance de 1 à 3 m de celui-ci. | UN | وينبغي أن يكون أدنى مقياس قريبا قدر الإمكان من قاع البحر. ويكون ذلك عادة على مسافة تتراوح من متر واحد إلى 3 أمتار. |
Il a fait observer que la liberté de parole et les manifestations étaient légales dans le pays hôte mais que les manifestants étaient maintenus à une distance de sécurité. | UN | وقال إن القانون في البلد المضيف يسمح بحرية التعبير والمظاهرات، إلا أن المتظاهرين يتم إبقاؤهم على مسافة آمنة. |
Les unités des FDI ont ouvert le feu de près, à une distance de cent mètres. | UN | وفتحت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي النار عليه من مدى قريب على مسافة 100 متر. |
∙ à une distance de 350 M des lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale est mesurée; | UN | ● على مسافة ٠٥٣ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي؛ |
∙ à une distance de 100 M de l'isobathe de 2 500 mètres. | UN | ● على مسافة ٠٠١ ميل بحري من خط التساوي العمقي عند ٠٠٥ ٢ متر. |
Après une quinzaine de minutes, pendant lesquelles ils demeurèrent cachés, ils purent observer deux personnes qui remontaient le chemin en courant à une distance de 100 mètres du lieu où ils se trouvaient. | UN | وبعد مرور حوالي ١٥ دقيقة، ظلوا خلالها متخفين، شاهدوا شخصين يعدوان في الطريق على بعد ١٠٠ متر من مكان وجودهم. |
:: Dans de nombreux cas, la détection n'est possible que si l'on se trouve près de l'élément, en général à une distance de quelques mètres; | UN | :: في كثير من الحالات، يتطلب الكشف الوصول إلى موقع قريب من الجسم، وغالبا ما يكون الموقع على بعد بضعة أمتار؛ |
Le Rwanda et l'Ouganda n'ont pas fourni d'explications au sujet des combats mais ont annoncé que leurs troupes se retireraient à une distance de 100 kilomètres de Kisangani. | UN | ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني. |
Confirmez que les premiers intervenants ont reculé à une distance de sécurité. | Open Subtitles | سأحتاج إلى تأكيد بالتراجع لكل من استجاب وتراجع إلى مسافة آمنة |
Selon un témoin, un soldat israélien a ouvert le feu sur la victime, sans avertissement préalable, à une distance de 5 à 10 mètres. | UN | وأفاد شاهد عيان بأن جندياً إسرائيلياً أطلق النار على الضحية، دون أي إنذار مسبق، من مسافة تتراوح بين 5 و10 أمتار. |
— Les forces des parties se désengageront mutuellement dans le but de se retirer à une distance de sécurité qui sera spécifiée dans l'accord militaire; | UN | ♦ يفض على الفور الاشتباك بين قوات الجانبين، بغية الانسحاب الى مسافة مأمونة يحددها الاتفاق العسكري؛ و |
Pour ce qui est de l'isolement, la plupart des petits pays insulaires en développement sont situés à une distance de 200 à 1 000 kilomètres du continent le plus proche. | UN | وفيما يتعلق بالبعد، فإن معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية يبعد بمسافة تتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ١ كيلومتر عن أقرب قارة. |
Se dissimulant derrière un troupeau de bétail, les attaquants se sont approchés du camp pakistanais jusqu'à une distance de 20 à 25 mètres. | UN | وستر المهاجمون تحركهم وراء قطيع من الماشية حتى بلغوا مسافة تتراوح بين ٠٢ و ٥٢ مترا من المعسكر الباكستاني. |
Mais pour créer cet angle et cette entrée de blessure, la balle a été tirée au moins à 15 degrés perpendiculairement et à une distance de plus de 18 pouces. | Open Subtitles | ولكن لخلق هذه الزاوية وهذا مدخل الجرح، أطلقت رصاصة على الأقل 15 درجة عمودية وعلى مسافة أكبر من 18 بوصة. |
Elle a fixé le point de départ de la bissectrice à une distance de trois milles marins vers le large à partir d'un point convenu. | UN | وحددت المحكمة نقطة بداية المنصّف عند مسافة ثلاثة أميال بحرية في البحر من نقطة متفق عليها. |
Lorsqu'il se trouvait à une distance de 40 mètres, l'un d'entre eux lui a tiré dessus sans sommation. | UN | وعندما أصبح ناصر على بُعد 40 متراً من الجنود، قام أحدهم بإطلاق النار عليه دون أي مبرِّر. |
Au cours des quelques derniers mois, les FDI ont mis à l'essai des dizaines d'armes mais sont arrivés à la conclusion qu'actuellement il n'existait pas d'arme non meurtrière qui soit efficace à une distance de 200 mètres. | UN | وقد أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي على مدى الشهور القليلة الماضية تجارب ميدانية على عشرات من الأسلحة لكنه خلص إلى أن الأسلحة غير المميتة التي تعتبر فعالة ضمن مدى 200 متر لا وجود لها حالياً. |
Selon le plan d'utilisation des radiofréquences en vigueur, par " espace extraatmosphérique " on entend " l'espace situé à une distance de 2 millions de kilomètres ou davantage de la Terre " . | UN | في خطة استخدام الترددات الراديوية السارية المفعول، يعرَّف تعبير " الفضاء الخارجي " بأنه " الفضاء الخارجي الذي يَبعُد عن الأرض مسافة قدرها 2 مليون كلم أو أكثر " . |