ويكيبيديا

    "à une enquête" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيقا
        
    • تحقيقاً
        
    • في التحقيق
        
    • إلى إجراء تحقيق
        
    • في إجراء تحقيق
        
    • دراسة استقصائية
        
    • لإجراء تحقيق
        
    • التحقيق فيها
        
    • على التحقيق
        
    • عن إجراء تحقيقات
        
    • إلى فتح تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • على استقصاء
        
    • من التحقيق
        
    • أي تحقيق
        
    La sixième plainte, qui concernait trois attaques armées contre un poste militaire, a donné lieu à une enquête en bonne et due forme. UN أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما.
    Le département saisi de l'affaire s'est livré à une enquête préliminaire et a accepté d'examiner l'affaire plus en détail. UN وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل.
    Le Ministère de la justice doit alors procéder à une enquête au cours de laquelle le ressortissant étranger a le droit d'être défendu. UN ويتعين على وزارة العدل أن تجري تحقيقاً بشأن الطرد وفق الإجراءات المتبعة يكفل للمواطن الأجنبي الحق في الدفاع عن نفسه.
    Directeur, ces quatre derniers mois, je n'ai pas été sur une scène de crime ni participé à une enquête ou suivi la moindre piste donnée par un indice. Open Subtitles يامدير,هذه الاشهر الاربعة الماضية لم أعمل على أي مسرح الجريمة لم أشارك في التحقيق او في متابعة اي مسار معطى من المؤشر
    Elle a appelé à une enquête impartiale de haut niveau sur cette affaire. UN ودعا الاجتماع إلى إجراء تحقيق محايد على مستوى عال بشأن هذا الموضوع.
    Le Bureau a publié à ce jour six notifications de non-respect, la police de Maglaj n'ayant pas encore procédé à une enquête satisfaisante sur l'incident. UN وأصدر المكتب ستة تقارير بعدم الامتثال حتى اﻵن، ﻷن الشرطة في مغلاي لم تبدأ بعد في إجراء تحقيق مناسب في الحادث.
    En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. UN وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس.
    La Commission a procédé à une enquête approfondie pendant six mois sur les mouvements d’armes à l’intérieur du Rwanda et dans les pays limitrophes. UN وقد أجرت اللجنة تحقيقا شاملا استغرق ستة أشهر، عن موضوع تدفقات اﻷسلحة في رواندا وحولها.
    Le GIP, pour sa part, procédera également à une enquête. UN وستجري قوة الشرطة الدولية هي أيضا تحقيقا في المسألة.
    L'Inspection générale de la police avait procédé à une enquête approfondie. UN وقد أجرت الادارة الخاصة للتحقيق في حالات سوء تصرف الشرطة تحقيقا دقيقا في الشكوى.
    La police a procédé à une enquête préliminaire et a ouvert, le jour suivant, une enquête approfondie. UN وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي.
    Les allégations d'actes illégaux attentatoires au droit à la vie doivent donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête approfondie et à des poursuites. UN أما الأفعال المخالفة للقانون والمنتهِكة للحق في الحياة، فتتطلب تحقيقاً وملاحقة كاملين وفي أوانهما.
    Une fois saisie d'une plainte, la chambre d'accusation fait procéder à une enquête; elle entend le procureur général ou l'officier ou agent de police judiciaire en cause. UN وعقب تلقي شكوى، تستهل غرفة الاتهام تحقيقاً وتستمع إلى المدعي العام وضابط الشرطة القضائية المشتبه فيه.
    59. Au Brunéi Darussalam, les procureurs ne sont pas autorisés par la loi à participer à une enquête sur une infraction. UN 59- وفي بروني دار السلام، لا يُصرَّح لأعضاء النيابة العامة طبقا للقانون بالمشاركة في التحقيق في الجرائم.
    J'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. UN ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية.
    6. Droit à une enquête et à des recours effectifs. UN 6- الحق في إجراء تحقيق فعال وفي الانتصاف.
    Les organismes ont répondu à une enquête sur l'homicide dans les États Membres. UN وردَّت الوكالتان على دراسة استقصائية بشأن القتل في الدول الأعضاء.
    De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي.
    Il devrait aussi veiller à ce que toute plainte pour usage excessif de la force donne rapidement lieu à une enquête effective et impartiale et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق على نحو فعالٍ وفوريٍ ونزيه في جميع بلاغات الإفراط في استخدام القوة، وعلى تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    La Mission n'a pas reçu d'informations quant à une enquête ou des poursuites contre les auteurs de ces violations. UN ولم تتلق البعثة معلومات عن إجراء تحقيقات في تلك الادعاءات أو ملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Il serait intéressant de connaître le nombre de ces plaintes et de savoir combien ont donné lieu à une enquête, à des poursuites et à des condamnations. UN ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Dans ce rapport, un appel était lancé au Comité pour qu'il procède à une enquête conformément à l'article 20 de la Convention. UN ويتضمن التقرير نداء إلى اللجنة بإجراء تحقيق عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية.
    La totalité des personnes ayant répondu à une enquête envoyée au Département des opérations de maintien de la paix ont jugé satisfaisant le service de messager. UN فنسبة 100 في المائة من المجيبين على استقصاء أُرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد صنفوا خدمة السعاة بأنها مرضية
    Si l'une quelconque des situations suivantes se produit, il convient de procéder à une enquête plus poussée : UN فإذا لوحظ في أي ظرف من الظروف التالية يتعين إجراء مزيد من التحقيق:
    On ignore si l'infraction a donné lieu à une enquête. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قد أُجري قط أي تحقيق في الجريمة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد