La sixième plainte, qui concernait trois attaques armées contre un poste militaire, a donné lieu à une enquête en bonne et due forme. | UN | أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما. |
Le département saisi de l'affaire s'est livré à une enquête préliminaire et a accepté d'examiner l'affaire plus en détail. | UN | وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل. |
Le Ministère de la justice doit alors procéder à une enquête au cours de laquelle le ressortissant étranger a le droit d'être défendu. | UN | ويتعين على وزارة العدل أن تجري تحقيقاً بشأن الطرد وفق الإجراءات المتبعة يكفل للمواطن الأجنبي الحق في الدفاع عن نفسه. |
Directeur, ces quatre derniers mois, je n'ai pas été sur une scène de crime ni participé à une enquête ou suivi la moindre piste donnée par un indice. | Open Subtitles | يامدير,هذه الاشهر الاربعة الماضية لم أعمل على أي مسرح الجريمة لم أشارك في التحقيق او في متابعة اي مسار معطى من المؤشر |
Elle a appelé à une enquête impartiale de haut niveau sur cette affaire. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء تحقيق محايد على مستوى عال بشأن هذا الموضوع. |
Le Bureau a publié à ce jour six notifications de non-respect, la police de Maglaj n'ayant pas encore procédé à une enquête satisfaisante sur l'incident. | UN | وأصدر المكتب ستة تقارير بعدم الامتثال حتى اﻵن، ﻷن الشرطة في مغلاي لم تبدأ بعد في إجراء تحقيق مناسب في الحادث. |
En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
La Commission a procédé à une enquête approfondie pendant six mois sur les mouvements d’armes à l’intérieur du Rwanda et dans les pays limitrophes. | UN | وقد أجرت اللجنة تحقيقا شاملا استغرق ستة أشهر، عن موضوع تدفقات اﻷسلحة في رواندا وحولها. |
Le GIP, pour sa part, procédera également à une enquête. | UN | وستجري قوة الشرطة الدولية هي أيضا تحقيقا في المسألة. |
L'Inspection générale de la police avait procédé à une enquête approfondie. | UN | وقد أجرت الادارة الخاصة للتحقيق في حالات سوء تصرف الشرطة تحقيقا دقيقا في الشكوى. |
La police a procédé à une enquête préliminaire et a ouvert, le jour suivant, une enquête approfondie. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي. |
Les allégations d'actes illégaux attentatoires au droit à la vie doivent donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête approfondie et à des poursuites. | UN | أما الأفعال المخالفة للقانون والمنتهِكة للحق في الحياة، فتتطلب تحقيقاً وملاحقة كاملين وفي أوانهما. |
Une fois saisie d'une plainte, la chambre d'accusation fait procéder à une enquête; elle entend le procureur général ou l'officier ou agent de police judiciaire en cause. | UN | وعقب تلقي شكوى، تستهل غرفة الاتهام تحقيقاً وتستمع إلى المدعي العام وضابط الشرطة القضائية المشتبه فيه. |
59. Au Brunéi Darussalam, les procureurs ne sont pas autorisés par la loi à participer à une enquête sur une infraction. | UN | 59- وفي بروني دار السلام، لا يُصرَّح لأعضاء النيابة العامة طبقا للقانون بالمشاركة في التحقيق في الجرائم. |
J'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. | UN | ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية. |
6. Droit à une enquête et à des recours effectifs. | UN | 6- الحق في إجراء تحقيق فعال وفي الانتصاف. |
Les organismes ont répondu à une enquête sur l'homicide dans les États Membres. | UN | وردَّت الوكالتان على دراسة استقصائية بشأن القتل في الدول الأعضاء. |
De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي. |
Il devrait aussi veiller à ce que toute plainte pour usage excessif de la force donne rapidement lieu à une enquête effective et impartiale et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق على نحو فعالٍ وفوريٍ ونزيه في جميع بلاغات الإفراط في استخدام القوة، وعلى تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
La Mission n'a pas reçu d'informations quant à une enquête ou des poursuites contre les auteurs de ces violations. | UN | ولم تتلق البعثة معلومات عن إجراء تحقيقات في تلك الادعاءات أو ملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات. |
Il serait intéressant de connaître le nombre de ces plaintes et de savoir combien ont donné lieu à une enquête, à des poursuites et à des condamnations. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Dans ce rapport, un appel était lancé au Comité pour qu'il procède à une enquête conformément à l'article 20 de la Convention. | UN | ويتضمن التقرير نداء إلى اللجنة بإجراء تحقيق عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية. |
La totalité des personnes ayant répondu à une enquête envoyée au Département des opérations de maintien de la paix ont jugé satisfaisant le service de messager. | UN | فنسبة 100 في المائة من المجيبين على استقصاء أُرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد صنفوا خدمة السعاة بأنها مرضية |
Si l'une quelconque des situations suivantes se produit, il convient de procéder à une enquête plus poussée : | UN | فإذا لوحظ في أي ظرف من الظروف التالية يتعين إجراء مزيد من التحقيق: |
On ignore si l'infraction a donné lieu à une enquête. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قد أُجري قط أي تحقيق في الجريمة المعنية. |