ويكيبيديا

    "à une force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى قوة
        
    • إلى القوة
        
    • الى قوة
        
    La MONUG resterait en place, peut-être avec des effectifs accrus par rapport à ceux actuellement autorisés, pour surveiller les opérations de la force et aider à préparer le transfert des opérations le moment venu, à une force des Nations Unies. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    Le passage de la FMI à une force de stabilisation des Nations Unies nécessitera donc une coordination très étroite. UN وبالتالي فإن الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة سيحتاج إلى تنسيق مفصل.
    Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    La réaction de la police est allée de la passivité au recours à une force excessive. UN وقد تفاوتت ردود الشرطة على هذه الأمور ما بين السلبية واللجوء إلى القوة المفرطة.
    Il a été signalé que les Forces israéliennes avaient eu recours à une force excessive et aveugle contre des civils, utilisant notamment des balles réelles et du matériel lourd comme des chars, des véhicules blindés de transport de troupes et des hélicoptères de combat. UN وأفادت التقارير بأن القوات الاسرائيلية لجأت إلى القوة ضد المدنيين على نحو مفرط وبدون تمييز، مستخدمة في ذلك الذخيرة الحية واﻷسلحة الثقيلة من الدبابات وناقلات الجنود المدرعة، والمروحيات الهجومية.
    Néanmoins, une deuxième option serait que le Conseil confie l'opération envisagée à une force des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن ثمة خيارا ثانيا يتمثل في أن يعهد مجلس اﻷمن بالعملية المشروحة أعلاه الى قوة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Suite aux décisions prises au sommet d'Istanbul, la SFOR passe progressivement le relais à une force de l'Union européenne. UN 4 - على إثر قرارات قمة استانبول، فإن عملية الانتقال من قوة تحقيق الاستقرار إلى قوة أوروبية ماضية على ما يرام.
    F. Passage à une force des Nations Unies au Darfour UN واو - التحول إلى قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور
    S'il convenait de renforcer la MUAS, à court terme, l'Union africaine avait recommandé, pour le moyen terme, le transfert des compétences de la MUAS à une force des Nations Unies. UN وينبغي تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على المدى القريب. أما على المدى المتوسط، فقد أوصى الاتحاد الأفريقي بأن تتحول البعثة إلى قوة تابعة للأمم المتحدة.
    Pour un homme qui a consacré sa vie à une force invisible qui nous guiderait de là-haut, tu ne crois pas à ça ? Open Subtitles بالنسبة لرجل يرجع وجوده إلى قوة سماوية غير مرئية تقود البشرية، -ولا يسعك تصديق هذا؟
    Dans une déclaration faite conjointement avec le commandant de l'IFOR le 4 février, j'ai énoncé les principes régissant le transfert des pouvoirs de police, sous le contrôle du Groupe international de police, à une force de police intégrée conformément à la Constitution de la Fédération. UN وقد وضع بيان مشترك صادر عن قائد التنفيذ وعني في ٤ شباط/فبراير، مبادئ نقل سلطة الشرطة، تحت رقابة قوة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، إلى قوة شرطة موحدة وفقا لدستور الاتحاد.
    104. Une lettre d'attribution est un document contractuel établi par l'Organisation autorisant un gouvernement à fournir des biens ou des services à une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN ١٠٤ - طلب التوريد هو وثيقة تعاقدية تصدرها اﻷمم المتحدة إلى إحدى الحكومات تأذن بها لتلك الحكومة بتقديم سلع أو خدمات إلى قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le troisième groupe se compose de combattants terroristes étrangers provenant de plus de 80 pays, dont la présence a permis à l'EIIL de passer d'une organisation regroupant quelques centaines de membres à une force qui compte aujourd'hui plusieurs milliers de combattants. UN وتتألف الجماعة الرئيسية الثالثة من مقاتلين إرهابيين أجانب وافدين من أكثر من 80 بلدا في جميع أنحاء العالم، الذين أدى وجودهم إلى تمكين التنظيم من التحول من منظمة مكونة من بضع مئات من الأفراد إلى قوة قوامها الآلاف اليوم.
    Dans une déclaration présidentielle de mai 2006, le Conseil a approuvé les décisions de l'Union africaine relatives au passage à une force des Nations Unies au Darfour. UN وأيد المجلس في بيان رئاسي أصدره في أيار/مايو 2006 قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن الانتقال إلى قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Elle fait appel à une force d'environ 17 300 soldats, comprenant 14 bataillons d'infanterie, avec une réserve du niveau de la division de deux compagnies de forces spéciales, 3 avions de reconnaissance opérationnelle, jusqu'à 8 hélicoptères de reconnaissance tactique et de dissuasion armée et 18 hélicoptères militaires de manœuvre. UN وهو يدعو إلى قوة تضم تقريبا 300 17 فرد، تشتمل على 14 كتيبة مشاة مع احتياطي للفرق مكوّن من سريّتين من القوات الخاصة، وثلاث طائرات ثابتة الجناحين للاستطلاع العسكري، وعدد يصل إلى 8 طائرات عمودية للاستطلاع التكتيكي/الردع المسلح و 18 طائرة عمودية مخصصة للخدمات العسكرية.
    Nous souhaiterions que celle-ci soit composée de troupes d'un certain nombre de pays auxquels les autorités albanaises se sont adressées et qui ont déjà fait savoir qu'ils étaient désireux et prêts à participer à une force multinationale. UN إننا نود أن تتألف القوة من جنود يُستقدمون من عدد من البلدان التي قصدتها السلطات اﻷلبانية والتي أعربت عمليا عن رغبتها واستعدادها للانضمام إلى القوة متعددة الجنسيات.
    Il est également préoccupé par les allégations de recours à une force excessive et parfois meurtrière par la police, surtout lorsque celle-ci appréhende des suspects et contrôle des manifestations. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه بهم أو السيطرة على مظاهرات.
    Il est également préoccupé par les allégations de recours à une force excessive et parfois meurtrière par la police, surtout lorsque celle-ci appréhende des suspects et contrôle des manifestations. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه فيهم أو السيطرة على مظاهرات.
    Dans les efforts qu'il déploie pour assurer sa sécurité, Israël ne devrait pas, pour sa part, recourir à une force excessive et à des exécutions extrajudiciaires, et doit empêcher les pertes en vies humaines parmi la population civile non combattante. UN وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل.
    Mais une fois qu'une véritable émeute s'est propagée, la réaction habituelle est une intervention de grande envergure d'une unité de la police ou de l'armée qui recourt trop souvent à une force écrasante et à une violence aveugle. UN على أنه متى اندلع شغب بلغ منتهاه، فإن الاستجابة المعتادة هي التدخل على نطاق واسع من جانب وحدات الجيش أو الشرطة التي كثيراً ما تلجأ إلى القوة الساحقة والعنف العشوائي.
    Les questions générales de renseignement, autres que celles qui sont de nature purement militaire, devraient être confiées à une force de police nationale, qui devrait être créée. UN وينبغي أن تُسند مسائل الاستخبارات العامة، باستثناء المسائل ذات الطابع العسكري المحض، الى قوة شرطة وطنية محددة ينبغي إنشاؤها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد