ويكيبيديا

    "à une intervention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بيان
        
    • إلى التدخل
        
    • لتدخل
        
    • إلى تدخل
        
    • على مداخلة
        
    • إلى استجابة
        
    • على تدخل
        
    • بإلقاء بيان
        
    • للتدخل
        
    • تدخل دولي
        
    • باﻹدلاء ببيان
        
    • عن الاحتلال
        
    Conformément à cette décision, la présentation des candidatures doit se limiter à une intervention par candidat, après quoi la Commission doit aussitôt procéder à l'élection. UN ووفقا لذلك المقرر، ينبغي الاقتصار في تسمية المرشحين على بيان واحد لكل مرشح، تشرع اللجنة بعده مباشرة في الانتخاب.
    Le temps de parole des observateurs d'organisations non gouvernementales a été limité à une intervention de 7 minutes par point de l'ordre du jour. UN وسيقتصر عدد بيانات المراقبين عن المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    L'activité mercenaire est traditionnellement associée à une intervention dans un conflit armé dans un pays différent de celui du mercenaire; UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في نزاع مسلح في بلد غير بلد المرتزق؛
    Il a souligné que je ne songeais pas à une intervention militaire ayant un but politique quelconque; l'objectif en serait exclusivement humanitaire et consisterait à épargner la population civile. UN وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين.
    Il appelle à une intervention à la hauteur des nécessités tendant à remettre en état de fonctionnement le système de santé du pays en termes financiers et de renforcement des capacités. UN كما يدعو إلى تدخل في مستوى الاحتياجات يرمي إلى إعادة تشغيل نظام البلاد الصحي من الناحية المالية ومن حيث تعزيز القدرات.
    Ils ont en outre répondu à une intervention d'un représentant des Parlementaires mondiaux pour l'habitat. UN وأجاب أعضاء فريق المناقشة كذلك على مداخلة من ممثل البرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل.
    La Grenade appelle à une intervention mondiale robuste, surtout face à la crise humanitaire qui frappe actuellement la Corne de l'Afrique. UN وغرينادا تدعو إلى استجابة عالمية قوي، وخاصة إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة في القرن الأفريقي.
    La capacité juridique est présumée chez l'adulte et lui donne le droit de consentir à une intervention médicale, de la refuser ou d'en choisir une autre. UN ويُفترض توفر الأهلية القانونية لدى الأشخاص البالغين وهي تُخوّل لهم الحق في الموافقة على تدخل طبي أو رفضه أو اختيار بديل عنه.
    Le temps de parole des États observateurs a été limité à une intervention de cinq minutes par point. UN وسيقتصر عدد بيانات المراقبين الحكوميين بشأن كل بند على بيان واحد مدته ثلاث دقائق.
    Le temps de parole des observateurs d'organisations non gouvernementales a été limité à une intervention de sept minutes par point de l'ordre du jour. UN وتقتصر بيانات مراقبي المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    Le temps de parole des États observateurs a été limité à une intervention de cinq minutes par point. UN وتقتصر بيانات المراقبين الحكوميين على بيان واحد لكل مراقب مدته ثلاث دقائق لكل بند.
    Le temps de parole des observateurs d'organisations non gouvernementales a été limité à une intervention de 7 minutes par point de l'ordre du jour. UN ويقتصر عدد بيانات المراقبين عن المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    Le temps de parole des observateurs d'organisations non gouvernementales a été limité à une intervention de 7 minutes par point de l'ordre du jour. UN ويقتصر عدد بيانات المراقبين عن المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    Dans le cadre du débat public sur le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires, ma délégation a exprimé l'avis que toute action tendant à une intervention humanitaire n'a aucun fondement dans la Charte ou dans le droit international. UN وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي.
    Au Soudan, la léthargie arabe a abouti à une intervention étrangère dans les affaires de ce pays. UN وفي السودان أدى التراخي العربي إلى التدخل الخارجي فـي شـؤونه.
    Nous devons tous aider le Secrétaire général à arrêter les critères afférents à une intervention de l'ONU, que ce soit au Liban, en Iraq, en Somalie, en Bosnie, en Angola, au Cambodge ou partout ailleurs. UN وينبغي أن نساعد جميعا اﻷمين العام في تحديد معيار لتدخل اﻷمم المتحدة، سواء في لبنان، أو في العراق، أو الصومال، أو البوسنة، أو أنغولا، أو كمبوديا، أو في أي مكان آخر.
    Suite à une intervention du bureau provincial du Centre, les détenus ont appris à utiliser des machines à coudre. Elles ont montré au Représentant spécial des vêtements qu'elles ont confectionnés. UN ونتيجة لتدخل مكتب المقاطعة التابع للمركز، دربت السجينات على الخياطة باﻵلة، وقد عرضن على الممثل الخاص نماذج من الملابس التي خطنها.
    Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    179. Une délégation, répondant à une intervention précédente, a déclaré qu'elle ne voyait pas pourquoi il fallait nécessairement qu'il y ait parité entre les différents bureaux sur le plan des ressources humaines et financières, dans la mesure où ces derniers étaient investis de responsabilités différentes. UN ١٧٩ - وذكر أحد الوفود، ردا على مداخلة سابقة، أنه لا يوافق على أن يكون هناك تكافؤ بالضرورة بين المكاتب من الناحية المالية أو من ناحية الموارد البشرية نظرا لاختلاف مستويات مسؤولياتها.
    Nous faisons nôtre l'objectif du Secrétaire général visant à une intervention humanitaire plus prévisible en toute situation d'urgence et nous espérons que son rapport et l'examen complet qui sera effectué cet été par des experts contribueront à des améliorations concrètes. UN ونتفق مع الأمين العام في هدف التوصل إلى استجابة أكثر ثباتا في جميع الحالات الطارئة ونرجو أن يسهم تقريره واستعراض الخبراء الشامل الذي سيوضع في صيغته النهائية هذا الصيف في إحداث تحسينات ملموسة.
    à une intervention de l’inspection du travail et des mines, UN - على تدخل من مفتشية العمل والمناجم؛
    Pour les membres de la Commission, le temps de parole a été limité à une intervention de quinze minutes ou à deux interventions de dix minutes par point de l'ordre du jour. UN ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    On a insisté sur le fait que toute décision relative à une intervention militaire prise hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies serait totalement inacceptable. UN وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما.
    Par exemple, l'Organisation a réellement besoin d'un mécanisme destiné à indemniser les États voisins des dommages subis suite à des sanctions ou à une intervention internationales. UN فالمنظمة العالمية، على سبيل المثال، بحاجة ماسة إلى آلية لتعويض الدول المجاورة عن اﻷضرار التي يسببها تدخل دولي أو فرض جزاءات دولية.
    Pour les membres de la Commission, le temps de parole a été limité à une intervention de dix minutes ou à deux interventions de cinq minutes par point ou groupe de points. UN فَقُيﱢد أعضاء اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة عشر دقائق أو ببيانين لمدة خمس دقائق للبند الواحد أو لمجموعة بنود.
    5. Prie la Commission des droits de l’homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l’homme, notamment du droit à l’autodétermination, consécutive à une intervention, agression ou occupation militaires étrangères; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن الاحتلال العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبي من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد