Sa détention semblait être liée à sa participation active à une manifestation en faveur de prisonniers palestiniens le même jour. | UN | ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه. |
D'après les requérants, ceci n'a pu échapper aux autorités syriennes, d'autant plus qu'ils ont participé à une manifestation à Genève. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن هذا أمر لا يمكن أن تكون السلطات السورية قد غفلت عنه نظراً إلى مشاركتهم في مظاهرة في جنيف. |
Les détenus ont été renvoyés devant le Tribunal de première instance de Dixinn, qui les a inculpés pour participation à une manifestation non autorisée et destruction de biens publics et privés. | UN | وأُحيل المحتجزون إلى محكمة ديكسين التي وجّهت إليهم تُهم المشاركة في مظاهرة غير مرخص لها وتدمير ممتلكات عامة وخاصة. |
Les participants venaient principalement des townships locaux; la plupart n'avaient encore jamais participé à une manifestation nationale. | UN | وجرى اجتذاب المشتركين أساسا من البلدات المحلية، ولم يسبق لمعظمهم الاشتراك قط في حدث وطني. |
Plusieurs participants ont relevé que jamais autant d'entreprises ne s'étaient réunies à une manifestation concernant exclusivement ce sujet. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤتمر كان أكبر تجمع للشركات الخاصة في مناسبة تركز حصرا على ذلك الموضوع. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
Le jour de sa libération, M. Al Heysah a participé à une manifestation organisée par le Mouvement de la jeunesse islamique de Jordanie. | UN | ويوم إخلاء سبيله، شارك السيد الحيصة في احتجاج نظمه حراك الشباب الإسلامي الأردني. |
De plus une action avait été engagée contre lui pour participation à une manifestation illicite. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّخذت إجراءات ضده لمشاركته في مظاهرة غير قانونية. |
De même, le maire de Rahat a participé à une manifestation publique contre la violence dans la famille. | UN | وفي قضية أخرى، شارك رئيس بلدية رهط في مظاهرة عامة ضد العنف العائلي. |
Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. | UN | ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
Il déclare, en outre, avoir participé à une manifestation contre le régime syrien au printemps 2000, à Genève. | UN | ويذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرة ضد النظام السوري في جنيف في ربيع عام 2000. |
Celle-ci avait même participé à une manifestation demandant l'exécution de l'auteur et les autres prévenus dans l'affaire, ainsi que la confiscation de leurs biens. | UN | بل إنها شاركت في مظاهرة تطالب بإعدام صاحب البلاغ والمتهمين الآخرين في القضية، ومصادرة أموالهم. |
Il se sentait même suffisamment en sécurité pour participer à une manifestation qui a été prise d'assaut par la police et des membres de la Ligue Awami. | UN | وقد شعر بما يكفي من الأمان للمشاركة في مظاهرة هجمت عليها الشرطة وأعضاء رابطة عوامي. |
2.5 En septembre/octobre 1999, le requérant a été arrêté alors qu'il participait à une manifestation à Dhaka. | UN | 2-5 وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1999، أُوقِف صاحب الشكوى أثناء اشتراكه في مظاهرة في دكَّا. |
Se rendait de Chicontepec à Mexcatla, après avoir participé à une manifestation pacifique | UN | على الطريق بين تشيكونِتبِك ومِخكاتلا، بعد مشاركته في مظاهرة سلمية |
A l'avenir, la participation des entreprises aux manifestations internationales devrait devenir plus cohérente, mais pour le moment, la décision de participer à une manifestation donnée doit probablement nécessiter des débats internes considérables. | UN | وفي الوقت الحالي، قد يحتاج قرار بالمشاركة في حدث خاص الى مناقشة داخلية هائلة. |
Elle a également participé à une manifestation concernant l'impact de la criminalité sur les enfants et les jeunes gens. | UN | كما شاركت في حدث متصل بتأثير الجريمة على الأطفال والشباب. |
Pendant la Conférence des Parties, notre représentant a pris part à une manifestation parallèle au cours de laquelle les résultats du projet de suivi ont été présentés. | UN | وخلال مؤتمر الأطراف، شارك ممثلنا في مناسبة جانبية قدمت فيها نتائج مشروع الرصد. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
On a compté, parmi les tués, un jeune homme de 21 ans, Ahmad Deeb, qui participait à une manifestation pacifique de protestation contre la zone tampon, aux abords de celle-ci. | UN | وكان بينهم أحمد ديب البالغ من العمر 21 سنة، الذي قُتل أثناء مشاركته في احتجاج سلمي ضد " المنطقة العازلة " جرى قرب المنطقة. |
Les deux députés à l’Assemblée nationale, MM. Nikolai Cherginets et Aleksandr Kozyr, ont déposé des demandes de visa pour participer à une manifestation de l’Union interparlementaire devant avoir lieu à l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد تقدم النائبان البرلمانيان، السيد نيكولاي شيرغينيتس والسيد أليكسندر كوزير، بطلب للحصول على تأشيرة دخول للمشاركة في نشاط يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
L'accusé a été arrêté le 14 février 2012, alors qu'il participait à une manifestation illégale. | UN | 16- وقد أُلقي القبض على المدَّعى عليه بينما كان يشارك في مسيرة غير قانونية في 14 شباط/فبراير 2012. |
Le 14 avril, dans le cadre de la «campagne pour mettre fin aux confiscations de cartes d’identité», environ 50 personnes ont participé, près de la Nouvelle Porte, à Jérusalem, à une manifestation organisée conjointement par plusieurs organisations israéliennes et palestiniennes de défense des droits de l’homme. | UN | ٣٢٤ - في ١٤ نيسان/أبريل، وكجزء من " الحملة ﻹنهاء مصادرة بطاقات الهوية " ، شارك زهاء ٥٠ شخصا في تظاهرة نظمت قرب البوابة الجديدة في القدس تحت رعاية عدة منظمات فلسطينية وإسرائيلية معنية بحقوق اﻹنسان. |
Il a également été informé que des femmes, qui avaient participé à une manifestation pacifique à Herat en protestation contre la fermeture des hammams, avaient été sauvagement battues et arrosées d'eau au moyen de lances d'incendie. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار. |
En juin 2010, un certain nombre de participants à une manifestation en faveur de la démocratie ont été arrêtés et on ne connaît toujours pas leur sort. | UN | ففي حزيران/يونيه 2010، اعتُقل عدد من المشاركين في مظاهرات مؤيدة للديمقراطية، ولا يزال مصيرهم غير واضح(14). |
Parfois, ils sont incarcérés pour des délits relativement mineurs, comme le jet de pierres ou la participation à une manifestation. | UN | وفي بعض الأحيان، يُحبس هؤلاء الأطفال لارتكابهم مخالفات صغيرة نسبيا مثل الرشق بالحجارة أو التظاهر. |
a Dont une journée consacrée à une manifestation spéciale sur l'élimination de la pauvreté (mardi 20 mai 1997). | UN | * يتضمن الوقت المخصص تنظيم مناسبة مدتها يوم واحد بشأن القضاء على الفقر، يعقد يوم الثلاثاء ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Peu après, à une manifestation organisée par la Société péruvienne du syndrome de Down, un représentant du Bureau de l'Ombudsman a demandé instamment aux participants de faire état des actes de discrimination qu'ils auraient eu à subir. | UN | 41 - وبعد ذلك بوقت قصير، وفي مناسبة نظمتها جمعية متلازمة داون في بيرو، قام ممثل عن مكتب أمين المظالم بحث المشتركين على الإبلاغ عن أعمال التمييز. |
Lorsque Mme Tulzhenkova a distribué les tracts appelant à une manifestation collective le 25 mars 2008, aucune autorisation n'avait été délivrée. | UN | وعندما كانت السيدة تولزهينكوفا توزّع مناشير تدعو إلى عقد تظاهرة جماهيرية في 25 آذار/مارس 2008، لم تتلق أي إذن بتنظيم هذه التظاهرة. |
Le 27 juin à Kaboul, M. Abdullah s'était joint à une manifestation d'environ 15 000 de ses partisans exigeant que les allégations de fraude soient examinées. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، انضم السيد عبد الله إلى مظاهرة في كابل شارك فيها قرابة 000 15 مؤيد من مؤيديه تطالب بالنظر في مزاعم التزوير. |