On a dit que ces activités étaient considérées comme illégales en vertu du droit international et qu'elles faisaient obstacle à une paix globale. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل. |
Seule cette voie idéale pourrait conduire à une paix globale et définitive, qui est une garantie pour tous les pays de la région, y compris Israël. | UN | وذلك المسار المبدئي وحده هو الذي يفضي إلى سلام شامل ودائم، السلام الذي يعتبر ضمانا لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل. |
Il est absolument essentiel d'aboutir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous nous opposons également à la référence que fait cette résolution au processus de paix en cours, qui, de l'avis de mon pays, ne mènera pas à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient vu l'intransigeance d'Israël, dont l'arsenal nucléaire indépendant peut atteindre directement tout pays arabe quel qu'il soit. | UN | كما تعارضه ﻷنه يشير الى ما يسمى بإجراءات السلام الجارية، وهي إجراءات لا تعتقد بلادي بأنها ستؤدي الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، وذلك بسبب تعنت الاسرائيليين الذين يمتلكون وحدهم ترسانة نووية مع إمكانية ايصالها الى أي بلد عربي كما أسلفت. |
Le Sultanat croit à une paix globale et espère que le moment est venu de réaliser la paix et la concorde au Moyen-Orient. | UN | ومن منطلق ذكر الإيمان بالسلام الشامل فإن السلطنة تأمل بأن يكون الوقت قد حان لنشر السلام في منطقة الشرق الأوسط. |
Les Ministres ont réaffirmé leur soutien à l'Initiative de paix arabe qui a été adoptée au quatorzième Sommet de la Ligue arabe, tenu à Beyrouth en mars 2002, et entérinée par la suite à plusieurs reprises, confirmant l'attachement des États arabes à une paix globale. | UN | 263- أعاد الوزراء التأكيد على دعمهم للمبادرة العربية التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي عقد في بيروت في آذار/مارس 2002، والتي حظيت مراراً بالتأييد بعد ذلك، مع التأكيد على التزام جميع الدول العربية بتحقيق سلام شامل. |
Nous réaffirmons la nécessité de parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Il convient de prêter l'attention voulue aux voies syrienne et libanaise et les réactiver pour parvenir à une paix globale et durable dans toute la région. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها. |
Israël aspire à une paix globale avec ses voisins, une paix harmonieuse. | UN | وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام. |
Pareille situation serait incompatible avec les efforts concertés qui sont déployés pour parvenir à une paix globale et juste au Moyen—Orient. | UN | فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Le Gouvernement d'Israël s'engage pleinement à poursuivre ses efforts en vue d'aboutir à une paix globale et durable avec tous ses voisins. | UN | إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها. |
Le Pakistan se félicite des négociations en cours, qui visent à parvenir à une paix globale au Moyen-Orient, et il apprécie le rôle joué à cet égard par les Gouvernements de la Norvège, des Etats-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie. | UN | وترحب باكستان بالمفاوضات الجارية من أجل التوصل إلى سلام شامل في الشرق اﻷوسط، وتقدر الدور الذي تضطلع به، في هذا الصدد، حكومات النرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي. |
31. Israël était déterminé à parvenir à une paix globale au Moyen-Orient et n'avait ménagé aucun effort pour faire progresser les négociations de paix. | UN | 31- وأوضح أن اسرائيل ملتزمة بالتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط وأنها قد فعلت كل ما في وسعها لدعم مفاوضات السلام. |
< < Le Conseil de sécurité souligne qu'il est urgent de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | " يؤكد مجلس الأمن الحاجة الملحة إلى التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Les perspectives de parvenir à une paix globale et juste sont faibles, bien qu'il y ait un consensus de plus en plus fort en faveur de la solution des deux États. | UN | وآفاق التوصل إلى سلام شامل وعادل قد أصبحت في خطر في وقت يوجد فيه توافق متزايد في الآراء على دعم الحل القائم على وجود دولتين. |
Il a souligné qu'il était urgent de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient et qu'une action diplomatique vigoureuse était indispensable si l'on voulait atteindre l'objectif d'une paix durable dans la région fixé par la communauté internationale. | UN | وشدد المجلس على ضرورة التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط، وأشار إلى ضرورة تكثيف العمل الدبلوماسي لبلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux efforts menés au niveau international en vue d'une reprise et d'une conclusion rapides des négociations de paix, qui, espère-t-on, aboutiront à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للجهود الدولية الهادفة للإسراع في استئناف واختتام مفاوضات السلام التي يُؤمل أن تُفضي إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
< < Le Conseil de sécurité souligne qu'il est urgent de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | " يؤكد مجلس الأمن الطابع الملح للتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Le Liban est toujours aussi attaché au processus de paix au Moyen-Orient afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وما زال لبنان ملتزما التزاما تاما بعملية السلام في الشرق اﻷوسط من أجل التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Nous espérons en outre que ceci mènera à son tour à une paix globale et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Nous espérons sincèrement que le processus politique sera bientôt remis sur les rails avec pour but de parvenir à une paix globale, juste et durable. | UN | ويحدونا خالص الأمل في أن توضع العملية السياسية مرة أخرى على المسار الصحيح بغية تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم. |
Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que tous les participants au sommet ont exprimé leur appui résolu au processus de paix au Moyen-Orient et insisté sur l'importance de parvenir à une paix globale et durable. | UN | وإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نرى أن جميع المشتركين في القمة قد أعربوا عن تأييد ثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أهمية التوصل الى سلم شامل ودائم. |