Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي. |
En outre, les travailleurs de l'État ont droit à une pension de retraite, calculée sur la base de la moyenne des traitements perçus au cours de leurs cinq dernières années de service. | UN | يحق كذلك لعمال الدولة الحصول على معاش تقاعدي يحسب على أساس متوسط الأجور المقبوضة في آخر 5 سنوات من خدمة العامل. |
Une personne de mois de 65 ans n'a pas droit à une pension de retraite si elle a un emploi rémunéré et si ces rémunérations excèdent le salaire minimal. | UN | ولا يحق للشخص الذي لم يبلغ 65 عاما الحصول على معاش تقاعدي إذا كان يعمل بوظيفة تدر ربحا ويتعدى أجره الحد الأدنى للأجور. |
Cette mesure a permis à 250 000 hommes âgés de 60 à 65 ans de pouvoir prétendre à une pension de retraite. | UN | وقد أتاح ذلك لنحو 000 250 شخص تتراوح أعمارهم ما بين 60 و65 عاماً أهلية الحصول على معاش الشيخوخة. |
Les citoyens qui n'ont pas acquis de droits à une pension de retraite reçoivent une pension d'aide sociale. | UN | أما المواطنون الذي لم يكتسبوا الحق في المعاش التقاعدي فيحصلون على إعانة اجتماعية. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Veuillez indiquer si l'on a réalisé ou l'on envisage de réaliser une étude sur les répercussions de la privatisation du système de protection sociale sur l'accès des femmes à une pension de retraite. | UN | 18 - يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أو يزمع إجراء دراسة عن أثر خصخصة نظام الضمان الاجتماعي على حصول المرأة على المعاش التقاعدي. |
Dans certains cas, un adhérent qui a atteint l'âge de 55 ans peut également avoir droit à une pension de retraite. | UN | ويجوز للعضو الذي بلغ سن الخامسة والخمسين الحصول أيضاً على استحقاقات التقاعد في حالات خاصة. |
Les personnes assurées depuis plus de 20 ans et âgées de plus de 35 ans ont droit à une pension de retraite partielle. | UN | ويحق لكل من اشترك في التأمين لمدة تزيد عن 20 عاماً ويتجاوز عمره 35 سنة الحصول على معاش تقاعدي جزئي. |
À l'âge de 60 ans, chaque citoyen a droit à une pension de retraite. | UN | ويحق لكل مواطن يبلغ الستين من العمر الحصول على معاش تقاعدي. |
Les fonctionnaires et autres membres de l'administration qui ont versé leurs cotisations statutaires à la Caisse des pensions de Macao conformément à l'article 259 du Statut des fonctionnaires de Macao ont droit à une pension de retraite. | UN | ويتمتع الموظفون الحكوميون وغيرهم من أعضاء اﻹدارة بالحق في الحصول على معاش تقاعدي ما داموا قد سددوا المدفوعات القانونية إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية، بموجب المادة ٩٥٢ من قانون موظفي حكومة مكاو. |
37. Les personnes ayant travaillé au moins 15 ans en Estonie ont droit à une pension de retraite dans les conditions suivantes : | UN | ٧٣ - ويحق لكل شخص عمل في استونيا لمدة ٥١ سنة على اﻷقل الحصول على معاش تقاعدي طبقا للجدول التالي: |
Le tribunal de district comme le tribunal régional ont estimé que l'auteure devait présenter un passeport valide pour prétendre à une pension de retraite. | UN | وذكرت المحكمتان المحلية والإقليمية على حد سواء أن صاحبة البلاغ تحتاج إلى جواز سفر صالح لكي يتسنى لها طلب الحصول على معاش تقاعدي. |
Les femmes ayant atteint l'âge de 60 ans et payé plus de 500 semaines de cotisations ont droit à une pension de retraite représentant 30 à 60 % de leur rémunération hebdomadaire moyenne et à un minimum de 70 dollars par semaine. | UN | أما النساء اللائي بلغن سن الستين ودفعن أكثر من 500 اشتراك أسبوعي فيحق لهن الحصول على معاش تقاعدي يساوي من 30 إلى 60 في المائة من متوسط الأجر الأسبوعي أو ما لا يقل عن 70 دولارا في الأسبوع. |
Les migrants philippins peuvent continuer à cotiser à leur système de sécurité sociale national tout en vivant à l'étranger, ce qui leur ouvre droit à une pension de retraite. | UN | ويمكن للمهاجرين من الفلبين مواصلة الاشتراك في نظامهم الوطني للضمان الاجتماعي بينما يكونون في الخارج بحيث يكونوا مخولين الحصول على معاش تقاعدي عندما يتقاعدون. |
Certains pays s'efforcent également de mettre en place des systèmes de pensions à vie pour les personnes âgées, qui doivent bénéficier à une large majorité des personnes qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | كما أُدرج على جدول الأعمال تقديم معاشات تقاعدية مدى الحياة لكبار السن، يستفيد منها الغالبية العظمى من الأشخاص الذين كانوا غير مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي في السابق. |
Tout citoyen qui atteint l'âge de 60 ans a droit à une pension de retraite. | UN | وكل مواطن يبلغ سن الستين يحق له الحصول على معاش الشيخوخة. |
1. Extension du droit des femmes à une pension de retraite | UN | 1- التوسيع في نطاق حق المرأة في المعاش التقاعدي الوطني |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Veuillez préciser si l'on a réalisé ou si l'on envisage de réaliser une étude sur les conséquences de la privatisation du système de protection sociale s'agissant de l'accès des femmes à une pension de retraite. | UN | 18 - يرجى توضيح ما إذا كان تم إجراء أو يزمع إجراء دراسة عن أثر خصخصة نظام الضمان الاجتماعي على حصول المرأة على المعاش التقاعدي. |
Une pension d'enfant est due à chaque enfant non marié de moins de 21 ans d'un participant qui avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension d'invalidité, ou qui est décédé en cours d'emploi, tant que l'enfant a moins de 21 ans. | UN | يدفع استحقاق الولد لكل ولد يقل عمره عن 21 عاما من أولاد المشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو العجز أو الذي توفي أثناء الخدمة ولا يزال الولد يقل عمره عن 21 عاما. |
i) Les juges du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie ont droit à une pension de retraite aux conditions fixées dans le projet de règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal qui figure à l’annexe IV du présent rapport. | UN | `١` يحق لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يتقاضوا عند التقاعد معاشا تقاعديا على النحو المحدد في مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة، الوارد في المرفق الرابع لهذا التقرير. |
b) Le montant de cette pension équivaut à une pension de retraite du montant annuel normal, réduite de 6 % pour chaque année ou fraction d'année qui, lors de sa cessation de service, manque au participant pour atteindre l'âge normal de la retraite, sauf dans les cas ci-après : | UN | (ب) يُدفَع الاستحقاق بالمعدل السنوي القياسي لاستحقاق المعاش التقاعدي مخفضاً بنسبة 6 في المائة في السنة، عن كل سنة أو جزء من السنة يقل فيها سن المشترك في تاريخ انتهاء خدمته عن السن العادية للتقاعد، باستثناء الحالات التالية: |
Il voudrait savoir si les juges bénéficient de l'inamovibilité, si un âge est fixé pour le départ à la retraite et s'ils ont droit à une pension de retraite. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كان القضاة يتمتعون بعدم جواز اقالتهم وما إذا كانت هناك سن محددة للتقاعد وما إذا كان لهم الحق في معاش تقاعدي. |
Toutefois, si le participant ne peut prétendre qu'à une pension de retraite différée, les coefficients actuariels utilisés pour calculer le montant du versement de départ sont ceux qui correspondent à la valeur actuelle des prestations auxquelles le participant aura droit à partir de l'âge normal de la retraite. | UN | ولكن عندما لا يحق للمشترك سوى استحقاق تقاعدي مؤجل، فإن قيم الاستحقاقات السنوية المستخدمة لحساب المبلغ المستبدل مقابل مبلغ إجمالي تمثل القيمة الحالية لاستحقاقات المشترك المستحقة الدفع بدءا من تاريخ بلوغه السن الطبيعي للتقاعد. |