Les requérants ne sont pas retournés au Koweït, mais ont donné en 1991 mandat à une personne qui s'y trouvait de reprendre l'exploitation de l'entreprise, et ont continué à diriger celleci par l'intermédiaire de ce mandataire. | UN | ولم يعد صاحبا المطالبتين إلى الكويت ولكنهما حررا توكيلاً في عام 1991 يأذن لشخص في الكويت باستئناف تشغيل الورشة. |
Une semaine auparavant, les tribunaux ont accordé une forte indemnisation à une personne qui avait été détenue à tort. | UN | ومنذ أسبوع فقط، منحت المحكمة تعويضا وفيرا لشخص كان قد تعرض للاحتجاز بغير مبرر. |
Une convention d’arbitrage peut-elle être opposable à une personne qui ne l’a pas signée? | UN | هل يمكن لشخص لم يوقع على اتفاق تحكيم أن يطبق عليه الاتفاق؟ وهل يمكن له أن ينتفع بالاتفاق ؟ |
L'article 5 habilite le Président à accorder la citoyenneté à une personne qui s'est distinguée ou qui a rendu d'éminents services aux Seychelles. | UN | وتنص المادة 5 على أن للرئيس أن يمنح الجنسية لأي شخص قام بعمل مشرف بارز أو قدم خدمات ممتازة لسيشيل. |
L'article 6 habilite le Président à accorder la citoyenneté à une personne qui se trouve dans des circonstances spéciales. | UN | وتنص المادة 6 على أن الرئيس يمكن أن يمنح الجنسية لأي شخص يعيش ظروفا استثنائية. |
Le détenteur d'une licence de port d'arme à feu ne peut transférer la propriété d'arme à feu et de munitions à une personne qui n'est pas dûment autorisée à acquérir la propriété de telles armes et munitions. | UN | لا يجوز لحامل رخصة السلاح نقل ملكية السلاح والذخيرة إلى شخص غير مرخص لـه حسب الأصول حيازة مثل هذه الأسلحة أو الذخيرة. |
Il s'applique à une personne qui, par coercition illégale ou exploitation de la situation vulnérable d'une autre personne, induit une personne à contracter mariage ou une relation qui ressemble au mariage. | UN | وتنطبق هذه الجريمة على الشخص الذي يدفع شخصا آخر، عن طريق القسر غير القانوني له أو استغلال ضعف حالته، إلى التزوُّج أو الدخول في علاقة شبيهة بالزواج. |
La grâce présidentielle peut être accordée à une personne qui témoigne dans des cas particuliers et apporte son concours à d'autres enquêtes. | UN | ويمكن منح عفو رئاسي لشخص يدلي بالشهادة في قضايا خاصة ويساعد في تحقيقات أخرى. |
Comment apprendre à une personne qui n'a aucun pouvoir ni aucune volonté ? | Open Subtitles | ما الذي يمكنني أن أعلّمه لشخص ليس لديه قدرة جيدة؟ |
Ai-je quelque raison de répondre à une personne qui va mourir ? | Open Subtitles | هل هنالك سبب لأن أقول هذا لشخص سوف يموت قريبا ؟ |
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens. | UN | ولا تستطيع الولايات المتحدة أن تكون مأوى لشخص يدعو من ذلك المأوى إلى إنزال الضرر والموت بممتلكات مواطنين أبرياء أو أشخاصهم. |
163. Lorsqu'elle est versée à une personne qui a dépassé l'âge de la retraite, cette prestation est appelée complément de retraite; dans les autres cas, il s'agit d'une allocation complémentaire. | UN | وعندما تدفع الفوائد التكميلية لشخص يزيد عمره عن سن التقاعد فإنها تسمى معاشا تقاعديا تكميليا. ويشار إليها في حالات أخرى باسم المخصصات التكميلية. |
Même si, dans certains cas, une omission peut être considérée comme une torture ou un traitement inhumain, dans le cas d’espèce, l’allégation concerne en fait une négligence quant aux soins à donner à une personne qui souffrait déjà d’une maladie qu’elle ne se connaissait pas. | UN | وإن كان من الممكن إنزال التقصير، في بعض الحالات، منزلة التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، فإن موضوع الادعاء هو اﻹهمال في توفير الرعاية الصحية لشخص يعاني أصلا من مرض لم يكن على علم بإصابته به. |
Cette infraction sert de fondement juridique relativement à la protection contre les rapports sexuels et contre toute autre activité sexuelle qu'une personne en situation d'autorité impose à une personne qui est en situation de dépendance. | UN | وتشكل هذه الجريمة أساسا قانونيا لتوفير الحماية من الإكراه على المعاشرة الجنسية أو أي نشاط جنسي آخر من قبل شخص في منصب أرفع لشخص في منصب تابع له. |
Il demeure également préoccupé par la possibilité de refuser le statut de réfugié à une personne qui serait accusée d'un délit ou d'un crime. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إمكانية رفض منح مركز اللاجئ لأي شخص متهم بجنحة أو جريمة. |
Il demeure également préoccupé par la possibilité de refuser le statut de réfugié à une personne qui serait accusée d'un délit ou d'un crime. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إمكانية رفض منح مركز اللاجئ لأي شخص متهم بجنحة أو جريمة. |
L'article 53 de la Constitution slovaque stipule que l'on peut refuser le droit d'asile à une personne qui a attenté aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | تنص المادة 53 من دستور سلوفاكيا على أنه يمكن رفض منح اللجوء لأي شخص ارتكب فعلا يتناقض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي. |
3. Un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 2 ne s'impose à une personne qui n'est pas partie au contrat de tonnage que si cela est compatible avec la loi applicable, déterminée par [le droit international privé] [les règles de conflit de lois] du tribunal saisi et | UN | " 3- لا يكون الاتفاق على اختيار حصري للمحكمة وفقا للفقرة 2 ملزما لأي شخص ليس طرفا في عقد الحجم إلا إذا كان ذلك متوافقا مع القانون الواجب التطبيق، حسبما تقرّره المحكمة التي ترفع إليها الدعوى [يقرّره القانون الدولي الخاص] [تقرّره قواعد تنازع القوانين]: |
Soit sûr que cette récompense soit donné à une personne qui le mérite. | Open Subtitles | رجاء تأكد أن الجائزة ستذهب إلى شخص يستحقها |
Vous êtes chez moi, à vouloir parler à une personne qui est chez moi, c'est donc mon problème. | Open Subtitles | أنت على ممتلكاتي، طلب التحدث إلى شخص في بيتي، بحيث يجعل من عملي. |
Je doute que le prix Nobel ait jamais été décerné à une personne qui soit dans un isolement aussi extrême. | Open Subtitles | لست متأكداً إذا كانت جائزة نوبل للسلام قد أعطيت من قبل إلى شخص ما في حالة شديدة من العزل كهذه. |
6. Des mesures coercitives de nature correctionnelle, ainsi qu'il est prévu à l'article 11 du Code pénal, sont applicables à une personne qui a commis pour la première fois des infractions peu dangereuses pour la société. | UN | ٦- وتنطبق التدابير القسرية ذات الطابع الاصلاحي، كما نص عليها في المادة ١١ من القانون الجنائي، على الشخص الذي يرتكب ﻷول مرة جرائم أقل خطورة من الناحية الاجتماعية. |