2.8.12 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-12 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي |
2.8.12 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-12 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي |
2.8.11 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-11 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الوثيقة المنشئة |
Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, elle doit être confirmée par courrier postal [ou par télécopie]. | UN | عندما يوجه البلاغ المتعلق بتحفظ على معاهدة بالبريد الإلكتروني، فإنه يجب إقراره بالبريد [أو بالفاكس]. |
Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, elle doit être confirmée par courrier postal [ou par télécopie]. | UN | عندما يوجه البلاغ المتعلق بتحفظ على معاهدة بالبريد الإلكتروني، فإنه يجب إقراره بالبريد [أو بالفاكس]. |
Au bénéfice de ces remarques, il paraît cependant utile de préciser l'effet concret d'une objection à une réserve à effet d'exclusion. | UN | 352 - وفي ضوء هذه الملاحظات، يبدو مع ذلك من المفيد تحديد الأثر الملموس للاعتراض على تحفظ ذي أثر استبعادي. |
À moins que le traité n'en dispose ou que les États et organisations contractants n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |
2.8.11 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif 256 | UN | 2-8-11 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الوثيقة المُنشئة 218 |
2.8.12 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-12 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي |
2.8.12 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif 329 | UN | 2-8-12 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك |
2.8.12 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-12 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي |
2.8.11 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-11 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي() |
2.8.11 Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif | UN | 2-8-11 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الوثيقة المُنشئة() |
Une telle objection, indépendamment de son contenu, est en effet dépourvue de tout effet juridique, et ceci conformément à la directive 2.8.12 (Réaction d'un membre d'une organisation internationale à une réserve à l'acte constitutif) selon laquelle: | UN | وهذا الاعتراض، أياً كان مضمونه، لا ينطوي في الواقع على أي أثر قانوني، تماشياً مع المبدأ التوجيهي 2-8-12 (رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الصك التأسيسي) الذي ينص على ما يلي: |
Bien que, dans cette affaire, la question de la validité n'ait pas été posée quant à une réserve à une disposition de la Convention, mais quant à une < < réserve > > à la déclaration facultative de la Turquie par laquelle elle a reconnu la compétence obligatoire de la Cour conformément aux articles 25 et 46 de la Convention, les enseignements de l'arrêt sont aisément transposables à la problématique des réserves. | UN | ورغم أن مسألة صحة التحفظ في هذه القضية لم تُطرح بشأن تحفظ على حكم من أحكام الاتفاقية وإنما بشأن " تحفظ " على الإعلان الاختياري لتركيا الذي قبلت فيه الولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للمادتين 25 و 46 من الاتفاقية، فإن الدروس المستفادة من هذا القرار يمكن أن تطبق بسهولة على إشكالية التحفظات. |
Bien que, dans cette affaire, la question de la validité n'ait pas été posée quant à une réserve à une disposition de la Convention, mais en ce qui concerne une < < réserve > > à la déclaration facultative par laquelle la Turquie a reconnu la compétence obligatoire de la Cour conformément aux articles 25 et 46 de la Convention, les enseignements de l'arrêt sont aisément transposables à la problématique des réserves. | UN | ورغم أن مسألة صحة التحفظ في هذه القضية لم تُطرح بشأن تحفظ على حكم من أحكام الاتفاقية وإنما بشأن " تحفظ " على الإعلان الاختياري لتركيا الذي قبلت فيه الولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للمادتين 25 و 46 من الاتفاقية، فإن الدروس المستفادة من هذا القرار يمكن أن تطبق بسهولة على إشكالية التحفظات. |
Bien que, dans cette affaire, la question de la validité n'ait pas été posée quant à une réserve à une disposition de la Convention, mais en ce qui concerne une < < réserve > > à la déclaration facultative par laquelle la Turquie a reconnu la compétence obligatoire de la Cour conformément aux articles 25 et 46 de la Convention, les enseignements de l'arrêt sont aisément transposables à la problématique des réserves. | UN | ورغم أن مسألة صحة التحفظ في هذه القضية لم تُطرح بشأن تحفظ على حكم من أحكام الاتفاقية وإنما بشأن " تحفظ " على الإعلان الاختياري لتركيا الذي قبلت فيه الولاية الإجبارية للمحكمة وفقاً للمادتين 25 و 46 من الاتفاقية، فإن الدروس المستفادة من هذا القرار يمكن أن تطبق بسهولة على إشكالية التحفظات. |
Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, elle doit être confirmée par courrier postal [ou par télécopie]. | UN | عندما يوجه البلاغ المتعلق بتحفظ على معاهدة بالبريد الإلكتروني، فإنه يجب إقراره بالبريد [أو بالفاكس]. |
Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, elle doit être confirmée par courrier postal [ou par télécopie]. | UN | عندما يوجه البلاغ المتعلق بتحفظ على معاهدة بالبريد الإلكتروني، فإنه يجب إقراره بالبريد [أو بالفاكس]. |
D'ailleurs, les inquiétudes touchant le courrier électronique devraient être dissipées par la précaution importante qui veut que toute communication relative à une réserve à un traité doive être confirmée par une note diplomatique. | UN | وفضلاًَ عن ذلك، فإن أي مخاوف من احتمال فقدان الاتصالات ينبغي إزالتها بالتحذير الهام القائل بأن أي رسالة تتعلق بتحفظ على معاهدة، إذا تم إرسالها بالفاكس أو البريد الإلكتروني، ينبغي تأكيدها بمذكرة دبلوماسية. |
Par conséquent, il convient d'exclure, en principe, la faculté pour un État contractant ou partie au traité d'objecter, à l'égard de l'État successeur, à une réserve à laquelle il n'avait pas objecté à l'égard de l'État prédécesseur. | UN | وبالتالي، يجدر من حيث المبدأ استبعاد منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض، في مواجهة الدولة الخلف، على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه في مواجهة الدولة السلف. |
Néanmoins, il serait difficile d'expliquer pourquoi un État ayant objecté à une réserve à l'égard de l'État prédécesseur devrait réitérer son objection lorsque cette même réserve est reprise par l'État successeur. | UN | على أنه سيكون من العسير تفسير سبب إلزام دولة كانت قد اعترضت على تحفظ إزاء الدولة السلف بتكرار اعتراضها عندما تستأنف الدولة الخلف هذا التحفظ نفسه. |
À moins que le traité n'en dispose ou que les États et organisations contractants n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |