ويكيبيديا

    "à une révision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تنقيح
        
    • إلى مراجعة
        
    • إلى إعادة النظر
        
    • التغيُّرات
        
    • في إجراء تنقيح
        
    • إلى إجراء تنقيح
        
    • على إجراء تنقيح
        
    • عن تنقيح
        
    L'augmentation des ressources nécessaires tient à une révision à la hausse des coûts standard. UN 5 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تنقيح إلى أعلى للتكاليف القياسية للموظفين.
    Il serait entendu que toute question pourrait aboutir à une révision de la spécification convenue, ou alors à une révision des soumissions détaillées communiquées par les pays. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    Néanmoins, il reste nécessaire de procéder à une révision et une refonte complètes des directives administratives du service public. UN ولكن تبقى الأوامر العامة المتعلقة بالخدمة العامة في حاجة إلى مراجعة وإصلاح شاملين.
    Il est essentiel de procéder à une révision permanente des politiques en fonction des réalités concrètes des tendances migratoires. UN وهناك حاجة إلى مراجعة مستمرة للسياسات وفقا لحقائق اتجاهات الهجرة.
    Toutefois, de telles mesures ne devraient pas conduire à une révision des dispositions du TNP ou à la réouverture du texte. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    Le bilan d'étape réalisé au Soudan conduit à une révision de la répartition géographique des activités au profit des provinces en conflit du sud et des zones de transition. UN وأدى استعراض منتصف المدة في السودان إلى إعادة النظر في التركيز الجغرافي لإعطاء الأولوية للولايات الجنوبية التي يدور فيها الصراع وللمناطق التي تمر بمرحلة الانتقال.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية
    La traduction étant différente de ce qui est dit dans le texte original anglais, il faudrait que le Secrétariat procède à une révision technique. UN ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي.
    Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    Le document cherchait à faciliter l’examen de la question de manière à susciter de nouvelles observations et suggestions à prendre en considération et qui pourraient éventuellement aboutir à une révision du texte antérieur. UN وتسعى الورقة إلى تسهيل مناقشة المسألة حتى توحي بتعليقات واقتراحات أخرى تؤخذ في الاعتبار، مما سيفضي إلى تنقيح ممكن مستقبلا للاقتراح السابق.
    Les changements notables intervenus dans les estimations sont dus à une révision de l'indice de la parité du pouvoir d'achat pour la Chine, qui a entraîné une élévation notable des estimations de la pauvreté absolue dans ce pays. UN وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها.
    Les changements notables intervenus dans les estimations sont dus à une révision de l'indice de la parité du pouvoir d'achat pour la Chine, qui a entraîné une élévation notable des estimations de la pauvreté absolue dans ce pays. UN وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها.
    Ensuite, le Groupe procéderait à une révision finale de chaque article du document de travail. UN واقتُرح أن ينتقل الفريق بعد ذلك إلى مراجعة نهائية لكل مادة من مواد ورقة العمل.
    Toutefois, cette entreprise ne doit pas aboutir à une révision de cette source du droit international dans son ensemble qui tenterait de résoudre les diverses questions sur lesquelles la doctrine est souvent divisée. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي الممارسة إلى مراجعة هذا المصدر من مصادر القانون الدولي ككل، من خلال محاولة حل مختلف القضايا التي تنقسم بشأنها المذاهب في كثير من الأحيان.
    L'État partie envisagetil de procéder à une révision systématique de sa législation afin d'en assurer la compatibilité avec les engagements qu'il a contractés au titre du Pacte? La Constitution prévoit une codification des règles coutumières et traditionnelles. UN فهل تنوي الدولة الطرف أن تعمد إلى مراجعة منتظمة لتشريعها حتى تتأكد من توافقه مع الالتزامات التي تعاقدت عليها بموجب العهد؟ وينص الدستور على تدوين القواعد العرفية والتقليدية.
    Leur mise en oeuvre va conduire à une révision de la répartition spatiale et intersectorielle des dépenses sociales dans le but de cibler en priorité les zones et les provinces les plus pauvres ainsi que les couches sociales les plus vulnérables. UN وسيؤدي تنفيذها إلى إعادة النظر في التوزيع الجغرافي والقطاعي للنفقات الاجتماعية كي تستهدف من باب الأولوية أفقر المناطق والأقاليم وأضعف الفئات الاجتماعية.
    Toutefois, de telles mesures ne devraient pas conduire à une révision des dispositions du TNP ou à la réouverture du texte. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه. 4 May 2010
    Nous sommes passés de la réforme structurelle du Secrétariat à une révision des méthodes de travail de l'Organisation et des organes intergouvernementaux qui en font partie. UN فقد انتقلنا من الإصلاح الهيكلي للأمانة العامة إلى إعادة النظر في أساليب عمل المنظمة وعمل الأجهزة الحكومية الدولية التي تتألف منها.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقا من الولاية
    Il a été convenu de ne pas procéder à une révision formelle de la CTCI/Rev.3 afin de maintenir la conformité de la CTCI avec le SH, mais de diffuser des tableaux de concordance. UN الموافقـــة علــى عـــدم المضي في إجراء تنقيح رسمي للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ بغية إبقاء التصنيف الموحد للتجارة الدولية متمشيا مع النظام المنسق لتوصيف السلع اﻷساسية وترميزها، والاقتصار على تعميم جداول المطابقة.
    2. Constate qu'il importe de toute urgence de procéder à une révision générale du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD afin de maintenir un contrôle financier et une gestion financière efficaces du Programme; UN 2 - يحيط علماً بالحاجة الملحة إلى إجراء تنقيح شامل للنظامين الأساسي والإداري الماليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كي يتمكن البرنامج من الحفاظ على إدارة وضبط ماليين فعالين في المنظمة؛
    Suite à cette initiative, la Commission des institutions politiques du Conseil national a travaillé à une révision partielle de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers. UN وفي أعقاب هذه المبادرة، عملت لجنة المؤسسات السياسية بالمجلس الوطني على إجراء تنقيح جزئي للمشروع الاتحادي بشأن إقامة وسكن الأجانب.
    Nous espérons que ces efforts aboutiront bientôt à une révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN ونأمل أن تسفر هذه الجهــود عمــا قريب عن تنقيح اتفاقية فيينا المعنية بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد