ويكيبيديا

    "à une représentation juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تمثيل قانوني
        
    • في التمثيل القانوني
        
    • على التمثيل القانوني
        
    • من التمثيل القانوني
        
    La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. UN ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    D'après les informations à la disposition de l'UNFICYP, les femmes et les mineurs détenus à Chypre auraient fait l'objet d'une procédure pénale et auraient eu droit à une représentation juridique et à un traitement équitable. UN وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة.
    Par la suite, les délibérations reprennent et à ce stade le droit à une représentation juridique est garanti aux parties. UN وبالتالي تبدأ إجراءات إقامة الدعوى مرة أخرى وفي هذه المرحلة يُكفل للأطراف الحق في التمثيل القانوني.
    Droit à une représentation juridique UN الحق في التمثيل القانوني
    e) Garantir l'égalité d'accès à une représentation juridique compétente et abordable; UN (هـ) توفير فرص متساوية في الحصول على التمثيل القانوني الكفؤ بتكلفة معقولة؛
    60. Prendre des mesures pour mettre réellement fin à la pratique de la détention au secret et pour garantir l'accès des détenus à une représentation juridique sans retard injustifié (Autriche); UN 60- اتخاذ تدابير بغية وضع حد فعال لممارسة الحبس الانفرادي ولضمان حصول المحتجزين على التمثيل القانوني دون تأخير لا موجب له (النمسا)؛
    Dans de nombreuses juridictions internes, ce droit comprend l'accès à une représentation juridique. UN ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني.
    Ils doivent avoir accès à une représentation juridique afin de défendre leurs droits si nécessaire, au cas où, par leur comportement illicite, les entreprises y porteraient atteinte. UN ويجب أن يكون لها حق الحصول، إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني للحيلولة دون انتهاك الشركات لحقوقها على نحو غير قانوني.
    Le travailleur migrant doit avoir accès à une représentation juridique et à des conseils, gratuitement si nécessaire, pour contester la légalité de sa détention. UN ويجب أن تتاح للعامل المهاجر فرصة الحصول، بالمجان إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني ومشورة قانونية للطعن في مشروعية الاحتجاز.
    Les États-Unis continuent de financer des programmes aidant les pays sortant d'un conflit et en transition à se doter de systèmes de défenseur public efficaces et à faire en sorte que les plus vulnérables aient accès à une représentation juridique de qualité. UN وتواصل الولايات المتحدة تمويل البرامج التي تساعد البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع والبلدان الانتقالية في إنشاء نظم فعالة لمحامي المساعدة القضائية والتأكد من حصول أكثر الناس ضعفا على تمثيل قانوني يتسم بالجودة.
    Troisièmement, dans le cas présent, rien ne donne à penser que la durée et les conditions de détention aient empêché l'auteur d'avoir accès à une représentation juridique ni à des visites de ses proches. UN ثالثاً، لا يوجد في الحالة الراهنة ما يوحي بأن فترة الاحتجاز وظروفه قد منعت صاحب البلاغ من الحصول على تمثيل قانوني أو من استقبال الزوار من أفراد أسرته.
    Toute personne accusée d'un délit, que ce soit devant un tribunal ordinaire ou spécial a droit à un procès équitable, rapide et public ; à une représentation par un avocat de son choix ; et dans les cas impliquant une peine de mort ou un emprisonnement à vie, à une représentation juridique aux dépens de l'État. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    L'allégation de l'auteure, qui affirme qu'elle n'avait pas connaissance du mécanisme pertinent des Nations Unies ni du Pacte jusqu'en 2009, ne suffit pas à justifier un aussi long retard, d'autant que l'intéressée a eu accès à une représentation juridique, y compris au moment de l'enquête où elle a bénéficié des conseils d'avocats expérimentés et des services d'aide juridique de la Nouvelle-Galles du Sud. UN وادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تكن على علم بوجود آلية الأمم المتحدة ذات الصلة وبالعهد حتى عام 2009 لا يعد مبرراً كافياً للتأخير بهذه المدة، لا سيما مع حصولها على تمثيل قانوني شمل التمثيل وقت التحقيق من قبل محامين بارزين ومنظمة المساعدة القانونية في نيو ساوث ويلز.
    c) Les demanderesses d'asile aient accès à une représentation juridique compétente avant le premier entretien concernant l'asile. UN (ج) حصول ملتمسات اللجوء على تمثيل قانوني يتسم بالكفاءة قبل المقابلة الأولية بصدد اللجوء.
    Si toutefois un accusé demande à un avocat de le représenter et souhaite avec son avocat un transfert de l'affaire, le tribunal est tenu de procéder à un tel transfert de façon que l'accusé puisse exercer son droit à une représentation juridique. UN لكن إذا طلب متهم من محام تمثيله وأبلغ المحامي المحاكم أنه يود نقل القضية، عندها تكون المحكمة ملزمة بنقل القضية لكي يكون للمتهم إمكانية ممارسة حقه في التمثيل القانوني.
    Elle a amélioré les services d'appui fournis aux détenus, aux prisonniers ainsi qu'à leurs conseils, en vue de garantir le droit à une représentation juridique qui est reconnu aux détenus et aux prisonniers. UN وقام القسم بتحسين خدمات الدعم المقدمة للمحتجزين والسجناء ومحاميهم لكفالة إعمال حق المحتجزين والسجناء في التمثيل القانوني.
    XVIII. La Constitution reconnaît le droit des personnes à une représentation juridique de leur choix; le Gouvernement a mis en place à cet effet un service d'aide juridique qui fournit gratuitement des services juridiques aux personnes accusées de graves délits et qui n'ont pas les moyens de s'offrir les services d'un avocat privé. UN ثامن عشر - يعترف الدستور بحق الأشخاص في التمثيل القانوني الذي يختارونه، وفي هذا الصدد أنشأت الحكومة إدارة المعونة القانونية التي تقدم خدمات قانونية مجانية إلى الأشخاص المتهمين بأفعال إجرامية خطيرة ولا يستطيعون دفع أتعاب محام خاص.
    Néanmoins, le Timor-Leste souffre actuellement d'une pénurie importante de représentants juridiques, laquelle retentit sur le droit du suspect à une représentation juridique compétente et entrave souvent la résolution de son affaire en temps voulu. UN إلا أن تيمور - ليشتي تعاني في الوقت الراهن من نقص ملحوظ في الممثلين القانونيين، الأمر الذي يؤثر على حق المشتبه فيه في الحصول على التمثيل القانوني الكفؤ ويؤثر سلبياً في الغالب على حلّ القضية ذات الصلة.
    e) L'accès à une représentation juridique revêt une importance primordiale et s'applique à toutes les formes de pénalisation utilisées à l'encontre des personnes vivant dans la pauvreté. UN (هـ) يعتبر الحصول على التمثيل القانوني أمرا في غاية الأهمية يمهد غيابه لإيقاع الضرر بجميع أشكاله بالأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Comme indiqué au paragraphe 52 du rapport, les représentants du personnel ont fait valoir qu'en se mettant au service de l'Organisation des Nations Unies, les fonctionnaires perdaient le droit, en cas de conflit du travail, de saisir les tribunaux en invoquant la législation de leur pays, laquelle prévoyait souvent l'accès à une représentation juridique. UN ووفقاً لما ورد في الفقرة 52 من التقرير، قال ممثلو الموظفين إنهم بانضمامهم إلى الأمم المتحدة يفقدون حقوقهم في متابعة منازعاتهم المتصلة بالعمل وفقا لتشريعاتهم الوطنية، وأنه في الكثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد