ويكيبيديا

    "à une situation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حالة
        
    • لأزمة من
        
    • السريعة إلى
        
    Le Comité espérait que ces deux Parties reviendraient promptement à une situation de respect et il suivrait attentivement leurs progrès au cours de ses futures réunions. UN وتتطلع اللجنة إلى عودة كلا الطرفين سريعاً إلى حالة الامتثال، وسوف ترصد بتمعّن التقدم الذي يحرزه كل طرف خلال الاجتماعات القادمة.
    Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : UN وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي:
    Le Ministère de la défense soutient la promotion et le renforcement de la Commission de consolidation de la paix en tant qu'organisme facilitant la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. UN وتدعم وزارة الدفاع تعزيز وتقوية لجنة بناء السلام بوصفها كيانا ييسر الانتقال السلس من حالة النزاع إلى حالة السلام.
    À moins que leur situation ne s'améliore, ces facteurs pourraient entraîner leur retour, sans préparation adéquate, à une situation de déplacement et d'insécurité au Kosovo. UN وما لم تتغير حالتهم، فإن تلك العوامل قد تؤدي إلى عودتهم، دون إعداد كاف، إلى حالة من التشرد وإنعدام الأمن داخل كوسوفو.
    Le Qatar avait par la suite communiqué des données sur sa consommation en 2003 montrant qu'il était revenu à une situation de respect. UN وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال.
    On espérait que ce plan sectoriel permettrait au Chili de revenir à une situation de respect. UN ومن المتوقع أن تعيد الخطة القطاعية شيلي إلى حالة الامتثال.
    Deux de ces Parties, la Bolivie et la Namibie, étaient déjà revenues à une situation de respect grâce à leur plan d'action. UN فاثنان من هذه الأطراف هما بوليفيا وناميبيا كانتا قد عادتا إلى حالة الامتثال بموجب خطط عملها.
    Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. UN ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال.
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. UN وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012.
    Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. UN ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال.
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Tout cela a abouti à une situation de rupture sans précédent dans la région, dont souffre tout spécialement le monde arabe. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.
    Le rapport indiquait que ce plan prévoyait que la République islamique d'Iran reviendrait à une situation de respect du Protocole d'ici la fin de l'année 2007. UN وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007.
    Le représentant a indiqué que son Gouvernement prenait actuellement les mesures nécessaires pour assurer son retour à une situation de respect de ses obligations. UN وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته.
    La Partie a également décrit les mesures prises et celles qu'elle envisageait de prendre afin de revenir à une situation de respect. UN كما فصل الخطوات التي اتخذها وتلك التي يعتزم اتخاذها للعودة إلى حالة الامتثال..
    Deux Parties, l'Équateur et l'Uruguay, appliquaient des plans d'action visant à retourner à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle. UN ويعمل طرفان - إكوادور وأوروغواي - بمقتضى خطط عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروميد المثيل.
    Notant avec satisfaction que cette Partie a présenté un plan d'action pour revenir en 2015 à une situation de respect des mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير بيان الطرف بشأن خطة عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2015،
    Afin de renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'un état de cessation des hostilités à une situation de cessez-le-feu permanent. UN 8 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار.
    Expérimenter la capacité du bureau de faire face à une situation de crise UN ممارسة قدرة المكتب على التصدي لأزمة من الأزمات
    De demander au Cameroun de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. UN 3 - أن يطلب إلى الكاميرون تزويد لجنة التنفيذ بخطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد