ويكيبيديا

    "à une solution acceptable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل مقبول
        
    • الى حل مقبول
        
    • حل لهذه المسألة يقبله الطرفان
        
    • إلى نتيجة مقبولة
        
    • إلى حل يكون مقبولا
        
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    L'Indonésie estime que la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde passent aussi par un travail créatif visant à rapprocher les vues divergentes afin de parvenir à une solution acceptable par toutes les parties. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد إندونيسيا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي يتضمن أيضاً العمل بشكل ابتكاري لتقليص هوة الاختلافات في الآراء على نحو يتيح الوصول إلى حل مقبول لجميع أصحاب المصلحة.
    Un dialogue et une coordination approfondis ont été nécessaires pour parvenir à une solution acceptable. UN وكان لا بد من إجراء حوار مكثف والتنسيق في هذا الشأن للتوصل إلى حل مقبول.
    La France est disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte des trois éléments indiqués précédemment. UN وفرنســـا علــــى استعداد للسعي في جهودها من أجل التوصل الى حل مقبول يأخذ في اعتباره العناصر الثلاثة التي ذكرتها فيما سبق.
    Il juge que les États Membres auraient encore pu arriver à une solution acceptable pour tous et regrette qu'ils n'y soient pas parvenus. UN وهو يعتقد بأنه في إمكان الدول الأعضاء التوصل إلى نتيجة مقبولة لدى جميع الأطراف، ويأسف لأنها لم تفعل ذلك.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    Il faut à cette fin la volonté politique de toutes les parties concernées d'arriver à une solution acceptable. UN المطلوب أن تبدي جميع الأطراف المعنية إرادة سياسية بغية التوصل إلى حل مقبول.
    Nous devons au contraire poursuivre nos efforts avec persévérance et détermination pour aboutir à une solution acceptable qui ne compromettrait pas les chances d'une réforme globale. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن نواصل بذل جهودنا بمثابرة وإصرار على التوصل إلى حل مقبول لا ينال من احتمالات تحقيق الإصلاح الشامل.
    Nous sommes convaincus que ce groupe, qui dispose d'un vaste mandat et de larges pouvoirs, devrait parvenir à une solution acceptable sur cette question aujourd'hui tout à fait vitale. UN ونعتقد أن هذا الفريق، بما لديه من ولاية وصلاحياته واسعة النطاق، ينبغي أن يتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة الحاسمة.
    L'application de ce Plan est d'un importance critique pour parvenir à une solution acceptable, et en particulier la tenue d'un référendum d'autodétermination. UN وتطبيق هذه الخطة له أهمية حاسمة فى التوصل إلى حل مقبول ، وخاصة بالنسبة لإجراء استفتاء على تقرير المصير.
    Le dialogue et la consultation doivent se poursuivre afin de parvenir à une solution acceptable pour la vaste majorité des États Membres. UN فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء.
    Jusqu'à présent, la question a été discutée dans le cadre de nos relations amicales avec le Royaume-Uni en vue de parvenir à une solution acceptable. UN وقد نوقش الموضوع حتى اﻵن في إطار علاقاتنا الودية مع المملكة المتحدة، بغية التوصل إلى حل مقبول.
    Nous devons faire converger nos positions pour aboutir à une solution acceptable. UN ولا بد لنا من التحرك ومواءمة مواقفنا حتى نصل إلى حل مقبول بشكل عام.
    Par conséquent, parvenir à une solution acceptable sur le statut d'Al Qods sur la base de la légitimité internationale est une condition préalable au règlement de la question de Palestine dans sa totalité et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وبالتالي فإن التوصل إلى حل مقبول لمسألة القدس على قاعدة الشرعية الدولية هو شرط لحل قضية فلسطين بشكل كامل وهو أيضا شرط ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    L’Équateur espère donc bien que, d’ici à l’an 2000, il sera possible de parvenir à une solution acceptable par tous. UN ١٩ - لذلك يعرب وفد بلدها عن أمله في التمكن من التوصل إلى حل مقبول لجميع اﻷطراف بحلول عام ٢٠٠٠.
    Malheureusement, la persistance de l'autre partie et son exigence de s'opposer à la participation de milliers de Sahraouis n'ont pas permis d'aboutir à une solution acceptable. UN ومما يؤسف له، أن إصرار الطرف الآخر ومطالباته بالاعتراض على مشاركة الآلاف من الصحراويين في الاستفتاء جعلت من غير المستطاع التوصل إلى حل مقبول.
    Elles se consultent pour arriver à une solution acceptable concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Deuxièmement, les Gouvernements américain, portugais, indonésien et australien devraient être requis de coopérer avec l'ONU pour aboutir à une solution acceptable au Timor oriental. UN وثانيا، ينبغي أن يطلـــب الى حكومات الولايات المتحدة والبرتغال واندونيسيا واستراليا أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة للتوصل الى حل مقبول مـــن أجـــل تيمور الشرقية.
    M. Di Luca (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe se félicite du rapport du Secrétaire général sur les conditions d'emploi et la rémunération des membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et du Président du Comité consultatif (A/65/676) et est déterminé à parvenir à une solution acceptable. UN 49 - السيد دي لوكا (الأرجنتين): تكّلم باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين، فقال إنَّ اﻟﻤﺠموعة ترحب بتقرير الأمين العام بشأن شروط خدمة وتعويضات عضوي لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغين ورئيس اللجنة الاستشارية (A/65/676)، وإنها ملتزمة بالتوصل إلى نتيجة مقبولة بشأن هذه المسألة.
    Sa délégation appuie le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi car elle est convaincue que la reprise du dialogue entre les deux pays concernés conduirait à une solution acceptable pour toutes les parties. UN وأضاف أن وفده يؤيد مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة، ذلك لأنه يعتقد أن استئناف الحوار بين البلدين المعنيين سوف يؤدي إلى حل يكون مقبولا لجميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد