ويكيبيديا

    "à une solution politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل سياسي
        
    • الى حل سياسي
        
    • إلى تسوية سياسية
        
    • لحل سياسي
        
    • لإيجاد حل سياسي
        
    • على إيجاد حل سياسي
        
    • أجل إيجاد حل سياسي
        
    • أمام حل سياسي
        
    • حلّ سياسي
        
    • إلى إيجاد حل سياسي
        
    • إلى حل سياسى
        
    Ces pourparlers doivent mener à de véritables négociations permettant de parvenir à une solution politique viable. UN وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع.
    Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Ce sont les seuls moyens de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول.
    Ces activités militaires nuisent aux efforts visant à parvenir à une solution politique du conflit. UN وتقوض هذه الأنشطة العسكرية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    L'Union, dont la feuille de route avait été conçue pour permettre aux Libyens de réaliser leurs aspirations politiques, continuerait de s'efforcer activement de contribuer à une solution politique. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي يود مواصلة جهوده النشطة للمساعدة في التوصل إلى حل سياسي.
    Le Maroc a accepté cette option comme base de négociations en vue d'aboutir à une solution politique définitive et durable de ce conflit régional. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    Tout d'abord, il faut parvenir à une solution politique négociée du conflit interne, assortie d'un engagement à défendre et promouvoir les droits de l'homme. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Elle ne contribue pas à une solution politique pacifique et pourrait déboucher sur la déstabilisation non seulement du Kosovo-Metohija mais de l'ensemble de la région. UN وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Les membres du Conseil ont également demandé aux parties d'intensifier leurs efforts afin de parvenir à une solution politique efficace et mutuellement acceptable des problèmes en suspens. UN كما أهاب أعضاء المجلس بالطرفين تعزيز الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي فعال ومقبول من الطرفين لما تبقى من مسائل.
    Nous appelons les parties à poursuivre le dialogue afin de parvenir à une solution politique acceptable pour tous. UN إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Il est évident qu'on ne peut faire l'économie d'une négociation pour parvenir à une solution politique, là où les divergences demeurent profondes. UN ومن الجلي أنه من غير الممكن التوصل إلى حل سياسي بدون إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي بقيت موضع خلاف عميق.
    Grâce à ces résolutions, il a été possible d'obtenir l'arrêt des hostilités, ce qui doit marquer le début d'une nouvelle étape pour parvenir à une solution politique négociée au conflit au Liban et au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يمثل ذلك بداية فترة جديدة في السعي إلى حل سياسي تفاوضي للصراع في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    Il note avec satisfaction que le Secrétaire général a rappelé qu'il s'engageait à recourir à une solution politique mutuellement acceptable sur cette question. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Ils ont apporté leur plein appui au Représentant spécial et aux efforts qu'il déploie pour réunir les parties afin qu'elles parviennent à une solution politique. UN وعرضوا تقديم الدعم الكامل للممثل الخاص وجهوده الرامية إلى جمع الأطراف تحت سقف واحد لكي يتمكنوا من التوصل إلى حل سياسي.
    L'incapacité de parvenir à une solution politique durable et sans exclusive intensifiera la catastrophe humanitaire imminente. UN ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق.
    Elles existent pour favoriser les conditions permettant de parvenir à une solution politique par des moyens pacifiques. UN والغاية من هذه العمليات إقامة الظروف التي تتيح التوصل الى حل سياسي بالوسائل السلمية.
    Les opérations de maintien de la paix ne sont pas une fin en soi, mais un des instruments les plus importants pour parvenir à une solution politique d'ensemble. UN إن عمليات حفظ السلام ليست هدفا في ذاتها، وإنما هي أهم أداة للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Un cessez-le-feu durable est à la fois une première étape et un préalable à une solution politique durable. UN إن وقف إطلاق النار الدائم يمثل خطوة أولى وشرطا مسبقا لحل سياسي مستدام.
    Se félicitant des efforts du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie et exprimant son plein appui aux efforts pour parvenir à une solution politique négociée à la crise syrienne, UN وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية،
    La Rapporteuse spéciale est convaincue qu'il est impératif d'aboutir à une solution politique et à une réconciliation si l'on veut enrayer la violence et mettre un terme aux violations du droit à la vie dans l'État du Chiapas. UN وبينت المقررة الخاصة اقتناعها بأن العمل على إيجاد حل سياسي والسعي لأجل التصالح هما أمران ضروريان إذا ما أريد وضع حد لأعمال العنف ولانتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في ولاية التشياباس.
    C'est là une évolution positive; je salue les efforts qui sont déployés dans le cadre des pourparlers de paix et encourage les parties à continuer d'œuvrer à une solution politique. UN وهذا تطور إيجابي، وإنني أثني على الجهود المتواصلة التي تُبذل في سياق محادثات السلام، وأشجع الأطراف على مواصلة العمل في هذا الاتجاه من أجل إيجاد حل سياسي.
    Plus d'un an après sa signature, l'Accord de paix pour le Darfour n'a pas atteint ses objectifs, qui étaient d'apporter la paix et la sécurité à la population du Darfour et de préparer la voie à une solution politique juste, pacifique et durable au conflit du Darfour. UN ولم ينجـح الاتفاق، عقب مرور أكثر من عام على توقيعـه، في تلبية أهدافـه المتمثلـة في تحقيق السلام والأمن لشعب دارفور وتمهيد الطريق أمام حل سياسي عادل وسلمي ودائم للصراع في دارفور.
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    Je demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et j'insiste sur la nécessité de parvenir à une solution politique dans la sous-région. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Roi Mohammed VI lui a réitéré la position du Maroc et son engagement à participer à une négociation sous les auspices de l'ONU, afin de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable. UN وقد كرر الملك محمد الخامس له موقف المغرب والتزامها بالمشاركة فى مفاوضات تجرى باشراف الأمم المتحدة، للوصول إلى حل سياسى مقبول من الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد