ويكيبيديا

    "à une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استراتيجية
        
    • إلى استراتيجية
        
    • على استراتيجية
        
    • باستراتيجية
        
    • في وضع استراتيجية
        
    • لوضع استراتيجية
        
    • إلى وضع استراتيجية
        
    • لاستراتيجية
        
    • مع استراتيجية
        
    • عن استراتيجية
        
    • على وضع استراتيجية
        
    • الى استراتيجية
        
    • إلى اتباع استراتيجية
        
    • هذا استراتيجية
        
    Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. UN ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية.
    Elles doivent donc être intégrées à une stratégie globale de règlement des conflits ou à une stratégie de prévention des conflits, et doivent être complétées par des mesures d'incitation. UN فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث.
    En passant d'une stratégie Web passive à une stratégie Web active, on générera un trafic plus important sur le site Web. UN وسيؤدي الانتقال من استراتيجية سلبية إلى استراتيجية إيجابية للموقع الشبكي إلى زيادة الزيارات للموقع.
    En fin de parcours, il devrait conduire à une stratégie de sortie. UN وينبغي أن تفضي أخيرا إلى استراتيجية للإنهاء.
    C'est pourquoi ces politiques sont essentielles pour le destin de chacun et ne sauraient se résumer à une stratégie unique. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    Elle n’a donc pas pu dire avec certitude si cela correspondait à une stratégie arrêtée par avance pour chacune des principales polices commerciales. UN ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية.
    Il est apparu clairement qu’une politique d’aide sociale, visant directement à réduire l’effet d’un choc extérieur sur l’emploi, la santé et le système scolaire, doit être intégrée à une stratégie d’intervention dès le tout début de la crise. UN فلقد بات من الواضح أن من الضروري إدماج سياسة الإغاثة الاجتماعية، التي ترمي مباشرة إلى تخفيف أثر الصدمة الخارجية على نظم العمالة والصحة والتعليم المدرسي، في استراتيجية التصدي للأزمة منذ بدايتها.
    Il fallait espérer que la session en cours serait marquée par un engagement résolu du secteur privé à participer à une stratégie globale efficace et équitable. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تكون الدورة الحالية معلماً للمشاركة الايجابية من قبل القطاع الخاص في استراتيجية عالمية تتسم بالفعالية والانصاف.
    Plus généralement, et compte tenu de la vaste expérience acquise dans le monde entier, il est temps de réfléchir à une stratégie moderne globale de rétablissement de la paix qui serait intégrée dans l'" Agenda pour la paix " proposé par le Secrétaire général. UN والى حد كبير، ومع أخذ الخبرة الواسعة المكتسبة في جميع أنحاء العالم في الاعتبار، فإن الوقت قد حان للتفكير في استراتيجية شاملة حديثة لصنع السلام يمكن أن تدمج مع " خطة للسلام " التي اقترحها اﻷمين العام.
    Cela a pour conséquence inévitable que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, les institutions humanitaires, les programmes de développement et les Institutions de Bretton Woods doivent également devenir des participants actifs à une stratégie coordonnée de ces opérations. UN وتترتب على ذلك نتيجة حتمية هي أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنسانية والبرامج الإنمائية ومؤسسات بريتون وودز يجب أن تشارك بنشاط أيضا في استراتيجية متناسقة لهذه العمليات.
    L'étude recommande de mieux intégrer la formation à une stratégie des ressources humaines et propose que le HCR ait davantage recours aux nouvelles méthodes d'apprentissage " informel " . UN ودعا الاستعراض إلى زيادة إدماج التدريب في استراتيجية الموارد البشرية واقترح أن تستفيد المفوضية استفادة أكبر من النهوج الجديدة للتعليم غير الرسمي.
    Il est en train de conclure avec ses voisins des accords bilatéraux concernant les problèmes des minorités, qui s'ajoutent à une stratégie d'intégration des Roms. UN وهي الآن عاكفة على عقد اتفاقيات ثنائية بشأن الأقليات مع جيرانها، بالإضافة إلى استراتيجية لدمج شعب الروما في المجتمع.
    Dans ces conditions, ajouter un effort de réduction du mercure à une stratégie nationale a un coût marginal beaucoup plus faible. UN وفي هذا السياق تكون إضافة مجهود لتخفيض الزئبق إلى استراتيجية وطنية أقل تكلفة بكثير.
    En passant d'une stratégie Web passive à une stratégie Web active, on générera un trafic plus important sur le site Web. UN وسيؤدي الانتقال من استراتيجية سلبية إلى استراتيجية إيجابية للموقع الشبكي إلى زيادة الزيارات للموقع.
    Vendredi dernier, nous avons tous donné notre adhésion à une stratégie antiterroriste. UN ويوم الجمعة الماضي، اتفقنا جميعا على استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Elle est fermement attachée à une stratégie nucléaire de légitime défense. UN وهي تلتزم التزاما ثابتا باستراتيجية نووية للدفاع عن النفس.
    Pour mesurer l'efficacité des interventions individuelles, il faut évaluer les méthodes utilisées et leur contribution à une stratégie d'ensemble intégrée. UN وينبغي تقييم فعالية اﻷنشطة الفردية من حيث كل من الطرق المحددة المستخدمة ومساهماتها في وضع استراتيجية عامة ومتكاملة وشاملة.
    Un processus de planification de cette nature devrait être appliqué au Secrétariat afin d'aboutir à une stratégie cohérente et intégrée. UN وينبغي تنفيذ عملية التخطيط هذه في إطار اﻷمانة العامة لوضع استراتيجية مترابطة ومتكاملة.
    Elles pourraient en outre donner lieu à une stratégie pour établir, tenir à jour et exploiter une liste spéciale de surveillance des produits chimiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات.
    Son pays met actuellement la dernière main à une stratégie nationale sur la promotion des femmes pour la période de 2013 à 2017. UN ويقوم بلدها حاليا بوضع اللمسات النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن النهوض بالمرأة للفترة من عام 2013 إلى عام 2017.
    - Une exécution échelonnée, associée à une stratégie à moyen terme, pourrait être utile UN - إمكانية الاستفادة من النهج التدريجي، بالاقتران مع استراتيجية متوسطة الأجل
    Les discussions relatives à une stratégie de coordination se poursuivent au sein du Groupe d'appui interorganisations. UN ويقوم فريق الدعم المشترك بين الوكالات بمناقشات عن استراتيجية التنسيق.
    Ce comité consultatif recense actuellement les prêts à rembourser et réfléchit à une stratégie de récupération des sommes restant à verser. UN ويجري المجلس الاستشاري حاليا حصراً شاملاً للقروض غير المسددة ويعكف على وضع استراتيجية عملية للتحصيل.
    La structure organisationnelle du Programme et ses programmes de travail biennaux ont reflété depuis la Conférence de Rio une réorientation fondamentale d'une approche sectorielle de l'environnement à une stratégie pleinement intégrée et fondée sur une claire évaluation des besoins. UN ومنذ مؤتمر ريو كشف الهيكل التنظيمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرامج عمله لفترة السنتين عن تحول أساسي من النهج القطاعي إزاء البيئة الى استراتيجية متكاملة تماما تقوم على تقدير واضح للاحتياجات.
    L'évolution démographique, la mondialisation, l'évolution technologique et la nécessité de s'orienter vers une économie verte éco-efficiente appellent à une stratégie de l'emploi ambitieuse au cours des prochaines années, elle-même dépendante d'une amélioration du contexte macroéconomique d'ensemble et d'investissements dans le développement durable. UN ويدعو التطور الديمغرافي والعولمة والتقدم التكنولوجي وضرورة التوجُّه نحو اقتصاد أخضر يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية إلى اتباع استراتيجية طموحة للعمالة في السنوات المقبلة، وهذه الاستراتيجية تتوقف بدورها على تحسين السياق الاقتصادي الكلي والاستثمارات في التنمية المستدامة.
    Ces mesures devraient être associées à une stratégie efficace en matière de mise en application et de respect des règles, de sorte à garantir un contrôle effectif des navires par l'État du pavillon, de même que des sanctions appropriées en cas de non-respect. UN وينبغي أن ترافق هذا استراتيجية فعالة للتنفيذ والامتثال بحيث تكفل الإشراف الفعلي لدولة العلم على السفن وفرض جزاءات وافية على حالات عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد