ويكيبيديا

    "à une structure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى هيكل
        
    • هيكلها وفي
        
    • مع هيكل
        
    Dans l'exercice de ses fonctions, toutefois, le chef de l'information ne doit pas ajouter un échelon bureaucratique de plus à une structure de gestion déjà en place. UN غير أنه ينبغي لكبير موظفي المعلومات، عند أداء وظائفه، ألاّ يضيف إلى هيكل الإدارة القائم طبقة بيروقراطية أخرى.
    La question du passage d'un système centralisé à une structure fédérale avait également fait l'objet d'un consensus. UN وجرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن الانتقال من دولة مركزية إلى هيكل اتحادي.
    Plusieurs orateurs ont constaté que la dépendance excessive de l'UNODC à l'égard des ressources extrabudgétaires avait conduit à une structure de financement très fragmentée, imprévisible et restrictive. UN ونوَّه عدة متكلمين إلى أن فرط اعتماد المكتب على الموارد الخارجة عن الميزانية قد أفضى إلى هيكل تمويلي شديد التشرذم وغير قابل للتنبّؤ ومكبَّل بالقيود.
    En conséquence, le cours de l'histoire jusqu'ici n'a pas conduit à un État universel, mais au contraire à une structure plus libre, un pluralisme politique complexe dont l'assise générale commune est la démocratie représentative, la liberté individuelle et la liberté économique. UN ولهذا لم يوصلنا التاريخ حتى اﻵن الى دولة عالمية، وإنما إلى هيكل أكثر مرونة، والى تعددية سياسية معقدة ذات أساس عام مشترك من الديمقراطية التمثيلية والحريات الفردية والتحرر الاقتصادي.
    Pour atteindre l'objectif important du Traité qui consiste à assurer un accès équitable aux technologies et matières nécessaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, il convient que les États fassent en sorte que le contrôle des exportations soit transparent et soit progressivement confié à une structure multilatérale. UN ولبلوغ هدف المعاهدة الهام المتمثل في كفالة المساواة في الحصول على التكنولوجيات والمواد اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل أن تكون مراقبة الصادرات شفافة وأن تجعل متعددة الأطراف تدريجيا في هيكلها وفي نطاقها.
    Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion. UN ويتسق مسار عملية صنع القرار مع هيكل التسلسل الوظيفي الواضح والضروري لتعزيز المساءلة والإدارة الحسنة.
    Occupant une place centrale, la structure régionale permettrait à ONU-Femmes de procéder aux changements nécessaires en vue de passer des structures et procédures dont elle a hérité à une structure correspondant au mandat universel et au plan stratégique de l'Entité. UN وأشارت إلى أن الهيكل الإقليمي سيتيح، في جوهره، لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إجراء التغييرات اللازمة لتجاوز العمليات الموروثة ذات الصلة بالهيكل وأساليب العمل إلى هيكل يستجيب للولاية العالمية الموكولة إلى الهيئة وخطتها الاستراتيجية.
    La Mission serait prête à confier ses fonctions au nord du Kosovo à une structure légitime et acceptable par toutes les communautés, conformément à la position de neutralité de l'Organisation. UN وستكون البعثة مستعدة لتسليم مهامها في شمال كوسوفو إلى هيكل يكون مشروعاً ومقبولا لدى جميع الطوائف، وفقاً لسياسة المركز المحايد التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs ont constaté que la dépendance de l'UNODC à l'égard des ressources extrabudgétaires avait conduit à une structure de financement très fragmentée, imprévisible et restrictive. UN ولاحظ عدة متكلمين أن اعتماد المكتب على موارد من خارج الميزانية قد أدّى إلى هيكل تمويل مُقيّد وشديد التجزّؤ ولا يمكن التنبّؤ به.
    D'ici à la fin de l'année, la composante militaire sera ramenée à 1 750 personnes, à la suite de la fermeture du quartier général tactique pour le secteur ouest et du passage à une structure comprenant deux bataillons d'infanterie responsables, respectivement, de la partie ouest et de la partie est du pays. UN وفي نهاية عام 2003، سيخفض العنصر العسكري إلى 750 1 فردا، بإغلاق المقر التكتيكي للقطاع الغربي، وسيجري الانتقال إلى هيكل مؤلف من كتيبتين للمشاة يتولى مسؤولية القطاعين الغربي والشرقي من البلد تباعا.
    La dotation en personnel des secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm doit encore être complétée et cette option offre donc la possibilité de passer facilement et rapidement à une structure totalement intégrée de manière systématique. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    La dotation en personnel des secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm doit encore être complétée et cette option offre donc la possibilité de passer facilement et rapidement à une structure totalement intégrée de manière systématique. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    33. S'agissant du mode de fonctionnement, dans cinq pays, l'organe de coordination comprend une structure administrative permanente qui fait rapport à une structure consultative non permanente, à représentation intersectorielle plus large. UN 33- وفيما يخص طريقة التشغيل، تتألف هذه اللجنة في خمسة بلدان من هيكل تنفيذي دائم يقدم تقارير إلى هيكل استشاري غير دائم يمثل القطاعات تمثيلاً أوسع.
    Comme cela a été noté plus haut au paragraphe 28, à l'achèvement du plan < < Feu vert > > , l'Équipe Umoja passera à une structure organisationnelle composée de sept équipes conçues pour appuyer au mieux les phases de développement et de déploiement. UN 90 - وكما لوحظ في الفقرة 28 أعلاه، سيجري عند إتمام خطة الوصول إلى النطاق الأخضر، تحويل فريق أوموجا إلى هيكل تنظيمي مكون من سبعة أفرقة مصممة لدعم مرحلتي البناء والنشر.
    Il ne s'agit pas seulement de désarmer des belligérants appartenant à une structure organisée, suite à un accord de paix, mais surtout de contrer les gangs armés par le précédent régime, encore à sa solde et impliquées autant dans des opérations de terrorisme que de banditisme, comme le kidnapping. UN فالأمر يتجاوز مجرد نزع سلاح متحاربين ينتمون إلى هيكل منظم عقب التوصل إلى اتفاق سلام، بل يمتد إلى التصدي لعصابات، سلّحها النظام السابق ولا تزال تعمل لحسابه، متورطة في عمليات إرهابية وأيضا في أعمال قطْع الطرق، من قبيل الاختطاف.
    b) Le transfert des activités subsistantes à une structure appropriée; UN (ب) نقل الأنشطة المتبقية إلى هيكل ملائم؛
    Le retard est imputable à la signature d'un accord de cessez-le-feu avec le FNL en septembre 2006, et au temps nécessaire pour passer à une structure militaire professionnelle. UN ويعزى التأخير إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية في أيلول/سبتمبر 2006 والوقت اللازم للانتقال إلى هيكل جيش محترف
    Si le Haut Commissaire aux droits de l'homme par intérim pouvait dire jusqu'à quel point le système des Nations Unies a évolué depuis sa structure à l'ancienne jusqu'à une structure tenant compte des impératifs du système mondialisé actuel, il pourrait éclairer le projet collectif de la communauté internationale, qui serait alors à même de signaler les brèches sur le front des droits de l'homme dans un monde en mutation. UN وإذا أمكن للمفوض السامي بالنيابة لحقوق الإنسان أن يحدد مدى انتقال منظومة الأمم المتحدة من هيكلها العتيق إلى هيكل مدرك لضرورات النظام العالمي الراهن، فإنه سيصبح بمقدور المجتمع الدولي أن تتسع بصيرته في مساعيه الجماعية وأن يتمكن من تحديد ثغرات حقوق الإنسان في عالم متغير.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la neuvième session, on envisage pour 2005 de ramener le secrétariat à une structure de gestion moins hiérarchisée, dotée de chaînes de responsabilités bien définies. UN 44 - وورد في تقرير الأمين العام إلى الدورة التاسعة(41) أن من المقترح، بالنسبة إلى عام 2005، نقل الأمانة إلى هيكل تنظيمي أبسط وأقل من حيث التسلسل الهرمي، تتحدد في مجالات المسؤولية بشكل أوضح.
    Pour atteindre l'objectif important du Traité qui consiste à assurer un accès équitable aux technologies et matières nécessaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, il convient que les États fassent en sorte que le contrôle des exportations soit transparent et soit progressivement confié à une structure multilatérale. UN ولبلوغ هدف المعاهدة الهام المتمثل في كفالة المساواة في الحصول على التكنولوجيات والمواد اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل أن تكون مراقبة الصادرات شفافة وأن تجعل متعددة الأطراف تدريجيا في هيكلها وفي نطاقها.
    . Cela correspond à une structure sociale différente de celles qui prédominent dans les pays occidentaux industrialisés s'agissant des mécanismes de sécurité sociale. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد