ويكيبيديا

    "à une unité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى وحدة
        
    • بالوحدة
        
    • الى وحدة
        
    • إلى إحدى الوحدات
        
    Les plaintes de demandeurs d'asile s'estimant avoir été victimes d'actes de torture sont transmises à une unité spécialisée dans l'identification et la réhabilitation des victimes de torture. UN فإذا اشتبه في وقوع ملتمسي اللجوء ضحية للتعذيب، تجري إحالتهم إلى وحدة متخصصة معنية بتحديد وتأهيل ضحايا التعذيب.
    Un autre exemple serait la fourniture de services de restauration par une unité importante à une unité plus petite qui lui est rattachée pendant un certain temps. UN وهناك مثال آخر يتمثل في توفير خدمات المطاعم من وحدة أكبر إلى وحدة أصغر قد تكون الوحدة الأصغر ملحقة بها لفترة من الوقت.
    Les arrestations étaient effectuées par des hommes armés appartenant à une organisation militaire connue ou à une unité de police, tels la gendarmerie philippine, le service central de renseignement, la police militaire et autres entités. UN وقام بعمليات إلقاء القبض رجال مسلحون ينتمون إلى منظمة عسكرية حُدﱢدت هويتها أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل شرطة الفلبين، ووحدة الاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية، ومنظمات أخرى.
    L'Afghanistan ne pourra franchir les obstacles qui se dressent sur son chemin que grâce à une unité et une solidarité renforcées à l'échelle nationale. UN ذلك أن أفغانستان لن تتمكن من تجاوز العقبات التي عرقلت مسيرتها مدة طويلة جدا إلا بالوحدة القوية والتضامن المعزز على الصعيد الوطني.
    Dans son rapport, le Secrétaire général appelle à une unité de but et d'action au sein de l'Organisation et du système. UN وقد دعا اﻷمين العام في تقريره الى وحدة جديدة في الهدف والعمل في المنظومة ككل.
    Une feuille de route a été établie pour assurer convenablement ce transfert à une unité de la police du Kosovo. UN وقد وُضعت خريطة طريق تكفل نقل المهام بالطريقة المناسبة إلى وحدة معنية بالحماية المباشرة تابعة لشرطة كوسوفو.
    À cet effet, le Secrétaire général doit confier la fonction d'analyse financière à une unité spécifique, et UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للأمين العام إسناد وظيفة التحليل المالي إلى وحدة خاصة؛
    À l'ouverture du colis, on avait constaté qu'il contenait des munitions; il avait alors été emporté par les représentants de la douane et remis à une unité d'enquête de la Gendarmerie. UN ولدى فتح الطرد تبين أنه يحتوي ذخائر، وصادره مسؤولو الجمارك وسلموه إلى وحدة تحريات في الدرك.
    Compte tenu de l’importance de ces textes, le BSCI préconise d’en confier la responsabilité à une unité administrative de la Division de l’administration et de la logistique des missions (Département des opérations de maintien de la paix). UN ونظرا ﻷهمية هذه المبادئ التوجيهية، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد يكون من المفيد إسناد هذه المسؤولية إلى وحدة معينة داخل شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    Le même argument a été invoqué par le Gouvernement géorgien pour refuser à la MONUG l'accès à une unité d'artillerie au sud de l'Inguri, soupçonnée depuis longtemps de détenir des armes lourdes. UN واستخدمت حكومة جورجيا نفس الحجة لمنع وصول البعثة إلى وحدة مدفعية جنوب نهر إنغوري، يشتبه منذ وقت طويل في أنها تحتفظ بأسلحة ثقيلة.
    Le Président Abel Pacheco a déclaré : < < Nous aspirons en ce moment historique à parvenir à une unité nationale authentique > > , ajoutant que < < le Costa Rica et ses droits l'emportent sur tout intérêt particulier > > . UN وقال رئيس الجمهورية ' ' إننا نطمح إلى وحدة وطنية حقيقية في هذه اللحظة التاريخية``، مضيفا أن ' ' كوستاريكا وحقوقها تأتيان قبل أي مصالح خاصة``.
    Les cinq unités de police constituées des Nations Unies seraient également réduites à une unité d'ici au 31 mai 2008. UN وسينخفض أيضا عدد وحدات الشرطة المشكلة الخمس التابعة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة بحلول 31 أيار/مايو 2008.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 8 août 2006, il se peut qu'après les élections, environ 600 policiers soient retirés progressivement et que la capacité des unités de police constituées soit ramenée à une unité comptant 140 hommes. UN وعلى نحو ما أشرت في تقريري السابق، يمكن بعد الانتخابات إجراء سحب تدريجي لما يقرب من 600 ضابط شرطة، وتقليص قوام وحدات الشرطة المشكلة إلى وحدة واحدة مؤلفة من 140 فردا.
    b) Le contrôle de l'inflation qui était de l'ordre de quatre chiffres en 1997 pour la ramener à une unité. UN )ب( السيطرة على التضخم الذي بلغ أربعة أرقام في عام ١٩٩٧ والعودة به إلى وحدة واحدة.
    21. Le Comité observe que, selon les informations qui ont été données, la surveillance des droits de l'enfant a, dans la pratique, été déléguée à une unité structurelle relevant de l'institution du Chancelier de justice, qui fait également fonction de médiateur. UN 21- تلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بتفويض مهمة رصد حقوق الأطفال عمليا إلى وحدة في نطاق مؤسسة وزارة العدل وتكليفها بالعمل كأمين مظالم.
    Dans l'environnement actuel, la réaffectation de 1 126 membres des contingents de la FISNUA de la zone d'Abyei à une unité de protection du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière comporterait, en l'absence de restructuration de la FISNUA, des risques considérables pour la sécurité. UN 41 - في الظروف الحالية، ستنطوي عملية نقل 126 1 جندياً من القوة الأمنية من منطقة أبيي إلى وحدة حماية القوة التابعة للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، دون إعادة تشكيل القوة مرة أخرى، على مخاطر أمنية كبيرة.
    Contrôle efficace des émeutes grâce à une unité constituée internationale, parallèlement à la mise en œuvre d'un programme de formation du Groupe d'intervention rapide UN ضبط حالة الشغب ضبطا فعالا بالاستعانة بالوحدة المشكلة دوليا عند تدريب وحدة التدخل السريع
    Cet homme a fait savoir à sa famille, depuis la poche de Bihac, qu'il était affecté à une unité militaire faisant partie de l'armée de la dénommée Republika Srpska. UN وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا.
    Les opérations héliportées ont été transférées du Royaume-Uni à une unité argentine et les tâches du détachement du matériel du Royaume-Uni ont été confiées à du personnel civil. UN فقد سلمت رحلات طيران الطائرات العمودية من المملكة المتحدة الى وحدة أرجنتينية، وتولى أفراد مدنيون المهام التي كانت تقوم بها مفرزة اﻹمدادات العسكرية التابعة للمملكة المتحدة.
    Par la suite, ce dernier a été remis à une unité des FDI, examiné par un médecin des FDI et transféré dans un hôpital à Marjayoun. (Ibid.) UN ونقل لبادة في وقت لاحق الى وحدة تابعة لقوات الدفاع الاسرائيلية وقام أحد أطباء القوة بفحصه وتحويله الى احدى مستشفيات مرجعيون. )للاطلاع على المراجع الصحفية، انظر الفقرة ٤٠٥(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد