La délégation nord-coréenne fait fi de toutes ces obligations et réclame maintenant le droit à une utilisation pacifique. | UN | إن وفد كوريا الشمالية يتجاهل جميع هذه الالتزامات تجاهلا صارخا ويدّعي الآن الحق في الاستخدامات السلمية. |
Le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire garanti à l'article IV dépend d'un engagement à l'égard de la non-prolifération et du maintien des normes les plus élevées en matière de sûreté et de sécurité. | UN | والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الذي تنص عليه المادة الرابعة هو حق مشروط بتقديم تعهد بمنع الانتشار والمحافظة على أعلى مستويات السلامة والأمن. |
Ce genre de condition ne rend pas le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire moins inaliénable; au contraire, le fait de garantir un exercice responsable de ce droit aide à le préserver et à le renforcer. | UN | وهذه الحقوق لا تقلل بأي شكل من أن يكون الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حقاً غير قابل للتصرف، بل على العكس فإن ضمان ممارسة هذا الحق بروح المسؤولية من شأنه أن يساعد في الحفاظ عليه وتعزيزه. |
Cela va directement à l'encontre des aspirations de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وتتنافى هذه الاتجاهات مع التطلع النبيل للمجتمع الدولي المتمثل في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
22. Les principes et objectifs de 1995 ont souligné que les matières fissiles transférées d'une utilisation militaire à une utilisation pacifique devraient être placés sous les garanties de l'Agence le plus rapidement possible. | UN | 22 - وأوضح أن المبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 شدّدت على ضرورة إخضاع المواد الانشطارية المحولة من الاستخدام العسكري إلى الاستخدام السلمي لضمانات الوكالة في أسرع وقت ممكن. |
8. En outre, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui leur sont reconnus. | UN | 8- علاوة على ذلك، إن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Son pays est aussi ferme dans son soutien du droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire pour les pays qui se conforment aux garanties internationales qu'il l'est dans son opposition à la coopération nucléaire avec tout pays qui les bafoue. | UN | وذكرت أن بلدها له موقف ثابت بالنسبة لدعم الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالنسبة للبلدان التي تلتزم بالضمانات الدولية مثلما هو في معارضته للتعاون النووي مع أي بلد يستخف بها. |
Le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire garanti à l'article IV dépend d'un engagement à l'égard de la non-prolifération et du maintien des normes les plus élevées en matière de sûreté et de sécurité. | UN | والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الذي تنص عليه المادة الرابعة هو حق مشروط بتقديم تعهد بمنع الانتشار والمحافظة على أعلى مستويات السلامة والأمن. |
Ce genre de condition ne rend pas le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire moins inaliénable; au contraire, le fait de garantir un exercice responsable de ce droit aide à le préserver et à le renforcer. | UN | وهذه الحقوق لا تقلل بأي شكل من أن يكون الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حقاً غير قابل للتصرف، بل على العكس فإن ضمان ممارسة هذا الحق بروح المسؤولية من شأنه أن يساعد في الحفاظ عليه وتعزيزه. |
Son pays est aussi ferme dans son soutien du droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire pour les pays qui se conforment aux garanties internationales qu'il l'est dans son opposition à la coopération nucléaire avec tout pays qui les bafoue. | UN | وذكرت أن بلدها له موقف ثابت بالنسبة لدعم الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالنسبة للبلدان التي تلتزم بالضمانات الدولية مثلما هو في معارضته للتعاون النووي مع أي بلد يستخف بها. |
:: De parvenir à un monde plus sûr grâce à notre engagement de promouvoir le désarmement, la sécurité internationale et la stabilité, sans perdre de vue que le désarmement nucléaire total et complet reste la seule voie vers un monde exempt d'armes nucléaires et qu'il convient de garantir le droit inaliénable de tous les États à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire; | UN | :: تحقيق عالم أكثر أماناً وأمناً من خلال التزامنا بدعم نزع السلاح والأمن والاستقرار الدوليين، أخذاً في الاعتبار أن نزع السلاح النووي التام والكامل يظل السبيل الوحيد نحو عالم خال من الأسلحة النووية، مع وجوب ضمان الحق الثابت لجميع الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le droit à une utilisation pacifique garanti à l'article IV du Traité est clairement lié aux dispositions sur la nonprolifération des articles I et II et il devrait être exercé dans un cadre qui réduit le risque de prolifération et qui respecte les normes internationales les plus élevées touchant les garanties, la sécurité et la sûreté. | UN | وذكر أن الحق في الاستخدامات السلمية الذي تنص عليه المادة الرابعة من المعاهدة يرتبط ارتباطاً واضحاً بأحكام المادتين الأولى والثانية المتعلقة بعدم الانتشار، وينبغي أن يمارَس هذا الحق في إطار يحدّ من خطر الانتشار ويحقق أعلى المعايير الدولية للضمانات والأمن والسلامة. |
Il est pour la Conférence vital de prendre des mesures pour protéger le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et, en particulier, pour renforcer et financer à fond les activités de coopération technique de l'AIEA. | UN | وأضاف قائلاً إن من الأمور الهامة للغاية أن يتخذ المؤتمر خطوات لحماية الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والعمل، بصفة خاصة، على تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتمويل تلك الأنشطة بالكامل. |
Le droit à une utilisation pacifique garanti à l'article IV du Traité est clairement lié aux dispositions sur la nonprolifération des articles I et II et il devrait être exercé dans un cadre qui réduit le risque de prolifération et qui respecte les normes internationales les plus élevées touchant les garanties, la sécurité et la sûreté. | UN | وذكر أن الحق في الاستخدامات السلمية الذي تنص عليه المادة الرابعة من المعاهدة يرتبط ارتباطاً واضحاً بأحكام المادتين الأولى والثانية المتعلقة بعدم الانتشار، وينبغي أن يمارَس هذا الحق في إطار يحدّ من خطر الانتشار ويحقق أعلى المعايير الدولية للضمانات والأمن والسلامة. |
Il est pour la Conférence vital de prendre des mesures pour protéger le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et, en particulier, pour renforcer et financer à fond les activités de coopération technique de l'AIEA. | UN | وأضاف قائلاً إن من الأمور الهامة للغاية أن يتخذ المؤتمر خطوات لحماية الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والعمل، بصفة خاصة، على تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتمويل تلك الأنشطة بالكامل. |
25. La Conférence devrait non seulement réaffirmer le droit des États à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et reconnaître la légitimité des programmes nucléaires pacifiques mais aussi chercher avant tout à rendre le Traité universel, à renforcer les garanties de l'AIEA et à soutenir la mise au point de technologies non susceptibles de contribuer à la prolifération. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلاً إنه بالإضافة إلى إعادة تأكيد حق الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وإقراراً بشرعية البرامج النووية السلمية، ينبغي أن يركز المؤتمر على أن يكون للمعاهدة طابع عالمي وعلى تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك على دعم تطوير تكنولوجيات تقاوم الانتشار. |
Dans le même temps, elle estime que le droit légitime des pays à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être pleinement respecté, sous réserve toutefois de leur conformité aux obligations internationales pertinentes. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يحترم الحق المشروع للبلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية احتراماً كاملاً، شريطة أن تفي بالتزاماتها الدولية ذات الصلة. |
L'article 1 de la déclaration commune du 19 septembre 2005 adoptée lors des pourparlers à six pays stipule que le droit de la République populaire démocratique de Corée à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté. | UN | المادة الأولى من البيان المشترك، المعتمد في 19 أيلول/سبتمبر 2005، في المحادثات السداسية، تنص على أن حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستخدام السلمي للطاقة النووية سيُحترم. |
Elle est fondée sur une politique de deux poids deux mesures et sur les intérêts politiques de quelques privilégiés qui continuent d'améliorer leurs armes nucléaires, tout en essayant de violer le droit inaliénable des pays du Sud à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إنه يستند إلى الكيل بمكيالين والمصالح السياسية لقلة من الدول المتميزة التي ما زالت تعمل على تطوير أسلحتها النووية، بينما تحاول أن تنتهك الحق غير القابل للتصرف لبلدان الجنوب في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
La Chine a toujours été favorable à une utilisation pacifique de l'espace, et elle a toujours contribué aux échanges internationaux et à la coopération en matière spatiale. | UN | لقد كانت الصين دائماً تدعو إلى الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وظلت تعمل بهمّة على تبادل وجهات النظر والتعاون على المستوى الدولي في مجال الفضاء الخارجي. |
En outre, les mesures prises par les États parties pour prévenir la prolifération nucléaire devraient faciliter et non pas entraver l'exercice par les États en développement parties au Traité des droits à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui leur sont reconnus. | UN | 7 - علاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي ينبغي أن تيسر، لا أن تعسر، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |