La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه. |
Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Cette pratique viole les droits des filles à la santé, à l'éducation, à l'égalité et à la non-discrimination, ainsi qu'à une vie exempte de violence et d'exploitation. | UN | وهذه الممارسة تنتهك حقوق الطفلات والفتيات في الصحة والتعليم والمساواة وعدم التمييز، وكذلك في حياة خالية من العنف والاستغلال. |
En adoptant une série de conclusions concertées fortes, la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme a marqué un tournant important vers la garantie que chaque femme et chaque fille ont droit à une vie exempte de violence. | UN | وقد اتخذت الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة، باعتمادها مجموعة قوية من الاستنتاجات المتفق عليها، خطوة هامة نحو ضمان حق كل امرأة وفتاة في حياة خالية من العنف. |
Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
Le CNEGSR distribue constamment des documents d'information pour promouvoir le droit de la femme à une vie exempte de violence. | UN | ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف. |
les femmes doivent avoir le droit à une vie exempte de violence | UN | :: للمرأة الحق في حياة خالية من العنف. |
Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. | UN | وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Adoption d'un cadre éthico-conceptuel sur la violence au foyer et la violence contre les femmes qui a orienté les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organisations privées pour garantir la pleine jouissance du droit à une vie exempte de violence; | UN | :: اعتماد إطار أخلاقي مفاهيمي يتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، يوجه الجهود العامة والخاصة الرامية إلى كفالة الممارسة التامة للحق في حياة خالية من العنف. |
- Promouvoir la reconnaissance et le respect des droits de la femme, des enfants, garçons et filles, des personnes âgées et des handicapés à une vie exempte de violence et leur droit de voir leurs droits fondamentaux respectés et protégés. | UN | زيادة إدراك واحترام حق النساء والطفلات والأطفال والمسنين من الجنسين والمعوقات في حياة خالية من العنف وفي احترام وحماية ما لهم من حقوق الإنسان. |
Ce Plan d'action vise d'une part à garantir le droit des enfants, garçons et filles, à une vie exempte d'exploitation et de violences et de l'autre, à renforcer la capacité de l'État et des organismes de la société civile de garantir ces droits. | UN | وتتمثل أهداف خطة العمل في ضمان حق الأطفال من الجنسين في حياة خالية من الاستغلال والعنف، من جهة، وتعزيز قدرة الدولة ومنظمات المجتمع الدولي على ضمان ذلك الحق، من جهة أخرى. |
Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. | UN | وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني. |
- Promotion et protection du droit à une vie exempte de violence, à la paix, à la santé, aux droits en matière de sexualité et de procréation et à l'accès à la justice; | UN | - تعزيز وحماية الحق في حياة خالية من العنف، وفي السلام والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والوصول إلى العدالة؛ |
Du second semestre de 2009 à ce jour, une campagne a été menée sur les droits humains des femmes, la non-discrimination pour raison de sexe et le droit à une vie exempte de violence, à travers des forums de sensibilisation des travailleurs/euses de l'ISSSTE de tout le pays. | UN | وجرى منذ النصف الثاني من عام 2009 وحتى الآن تنظيم حملة عن حقوق الإنسان للمرأة، وعدم التمييز على أساس الجنس، والحق في حياة خالية من العنف، وذلك من خلال منتديات توعية لكل العاملات والعمال في المعهد في جميع أنحاء البلد. |
Dans le cadre d'une étude menée en 2012, les lectrices de La Boletina ont dit mieux comprendre le fait que leurs droits étaient indissociables, y compris leurs droits sexuels et procréatifs, leurs droits économiques et leur droit à une vie exempte de violence. | UN | وأظهر تقييم أجري في عام 2012 أن قارئات لابوليتينا أفادوا بأنها زادتهن فهما للترابط بين حقوقهن، بما في ذلك الحقوق الجنسية والإنجابية، والحقوق الاقتصادية، والحق في حياة خالية من العنف. |
81. La Constitution reconnaît le droit à une vie exempte de violence dans la sphère publique et dans la sphère privée. | UN | 81- يعترف الدستور بالحق في حياة خالية من العنف في المجالين العام والخاص. |
En collaboration avec des ONG et des organisations gouvernementales, les bureaux de pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont appuyé une campagne interinstitutions menée par l'UNIFEM en vue de favoriser la reconnaissance du droit qu'ont les femmes et les filles à une vie exempte de violence. | UN | وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية، تقوم مكاتب اليونيسيف القطرية في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدعم حملة مشتركة بين الوكالات يتزعمها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بغرض التعبئة والدعوة للاعتراف بحقوق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف. |
Dans cet esprit, la législation vénézuélienne interdit formellement toute forme de traite des personnes, comme le stipule la loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence. | UN | وفي هذا الإطار المفاهيمي، يحظر التشريع الفنزويلي - مثل القانون الأساسي المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف - بشكل صارم مختلف أشكال الاتجار بالأشخاص. |
15. L'article 66 relatif aux droits à la liberté consacre le droit à l'intégrité de la personne, qui comprend le droit à une vie exempte de violence dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | 15- والمادة 66 المتعلقة بالحقوق في الحريات تكرس على حق الفرد في السلامة الشخصية، الذي يشمل الحق في حياة خالية من العنف في المجالين العام والخاص. |
Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
En revanche, les lois de l'État relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence et à l'égalité entre hommes et femmes lui ont conféré de nouvelles attributions. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
d) D'instaurer des mécanismes efficaces aux niveaux fédéral et des États pour contrôler l'application des lois sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence, ainsi que la législation relative à l'accès des femmes à des services de santé et à l'éducation; | UN | (د) إنشاء آليات فعالة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات لرصد تنفيذ القوانين التي تكفل إعمال حق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف، والتشريعات المتعلقة بحصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والتعليم؛ |