En conséquence, le Comité ne conclut pas à une violation de l'article 19 du Pacte à cet égard. | UN | وعليه، لا تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 19 من العهد في هذا الصدد. |
On ne saurait conclure à une violation de l'article 14 simplement parce qu'une affaire aurait pu être jugée plus rapidement. | UN | ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع. |
En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | وتخلص اللجنة، في سياق غياب تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
149. Le Comité craint que la disposition de l'article 16 de la Constitution en vertu de laquelle l'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux lois personnelles et aux étrangers ne conduise à une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ١٤٩ - ومن دواعي قلق اللجنة أن استثناء قوانين اﻷحوال الشخصية واﻷجانب من حظر التمييز - على النحو المحدد في المادة ٦١ من الدستور - يفضي إلى انتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
Statuant sur le fond, il a conclu à une violation de l'article 7 et du paragraphe 1er de l'article 24 lus conjointement. | UN | وخلصت اللجنة، في بتها في الأسس الموضوعية، إلى وجود انتهاك للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24. |
L'État partie n'ayant pas communiqué au Comité le résultat des enquêtes menées sur ces allégations, le Comité a conclu à une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تقديم نتيجة التحقيقات إلى اللجنة ورأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 7. |
La majorité des membres du Comité a conclu à une violation de l'article 17 du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | لقد خلص معظم أعضاء اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Par conséquent, le Comité ne peut conclure, au vu des circonstances de l'espèce, à une violation de l'article 26 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | وعليه، فإن اللجنة، في ظروف هذه القضية، لا تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 26، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
De l'avis du conseil, dans l'affaire Mamatkulov, les membres de la Cour n'ont pas pu conclure à une violation de l'article 3 de la Convention européenne parce que, contrairement à la présente affaire, la Cour ne disposait pas d'éléments de preuve suffisants. | UN | ويرى المحامي أن المحكمة في قضية ماماتكولوف لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لعدم وجود أدلة كافية أمامها، خلافاً للقضية الراهنة. |
Nous ne pouvons nous associer à la majorité des membres du Comité qui a conclu à une violation de l'article 7 du Pacte dans les circonstances d'espèce. | UN | ١- يتعذر علينا أن نضم صوتنا إلى أغلبية أعضاء اللجنة الذين خلصوا إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في ملابسات هذه القضية. |
En l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie, le Comité conclut à une violation de l'article 9 à l'égard d'Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وفي غياب إيضاحات مرضية من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 9 تعرض له عبد المطلب أبو شعالة(). |
Le Comité conclut donc à une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | ونظراً لعدم حصول اللجنة على تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، فإنها تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
149. Le Comité craint que la disposition de l'article 16 de la Constitution en vertu de laquelle l'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux lois personnelles et aux étrangers ne conduise à une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ١٤٩ - ومن دواعي قلق اللجنة أن استثناء قوانين اﻷحوال الشخصية واﻷجانب من حظر التمييز - على النحو المحدد في المادة ٦١ من الدستور - يفضي إلى انتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
14. Le Comité craint que la disposition de l'article 16 de la Constitution en vertu de laquelle l'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux lois personnelles et aux étrangers ne conduise à une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ١٤ - ومن دواعي قلق اللجنة أن استثناء قوانين اﻷحوال الشخصية واﻷجانب من حظر التمييز - على النحو المحدد في المادة ١٦ من الدستور - يفضي إلى انتهاك المادة ٢٦ من العهد. |
Canada) concernait un Libanais qui faisait valoir que son expulsion vers le Liban conduirait à une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ضد كندا) تتعلق بمواطن لبناني ادعى أن ترحيله إلى لبنان سيؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité a conclu à une violation de l'article 18 et a réaffirmé à ce sujet que: | UN | وقد خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 18 فأكدت من جديد على أن: |
Dans son arrêt concernant le film controversé La dernière tentation du Christ, la Cour interaméricaine a conclu à une violation de l'article 13 pour ce motif. | UN | وفي حكمها الصادر بشأن الفيلم المثير للجدل الإغراء الأخير للمسيح، خلصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى وجود انتهاك للمادة 13 لهذا السبب. |
Comme l'État partie n'a pu fournir d'explications convaincantes sur les raisons pour lesquelles l'auteur avait été placé dans une cellule d'exécution imminente pendant aussi longtemps, le Comité a conclu à une violation de l'article 7. | UN | ولما لم تستطع الدولة الطرف تقديم تفسير وافٍ لوضعه في زنزانة المحكوم عليهم بالإعدام لهذه الفترة الطويلة رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 7. |
Dans ces conditions, le Comité considère que les griefs de l'auteur sont avérés et ont été corroborés par le rapport d'autopsie officiel, et conclut en conséquence à une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard du fils de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن هناك أدلة تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ ويؤيدها التقرير الرسمي للتشريح ولذلك ترى أن هناك انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ. |
La majorité des membres du Comité a conclu à une violation de l'article 17 du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | لقد خلص معظم أعضاء اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة لا ترى أي انتهاك للمادة 10 من العهد. |
En l'absence de toute explication pertinente de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu à une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |
Cette situation est particulièrement inquiétante dans les cas où les intéressés encourent la peine capitale et où l’absence d’aide judiciaire équivaut à une violation de l’article 6 lu conjointement avec l’article 14 du Pacte. | UN | فهذا التمثيل يدعو إلى الانزعاج خاصة في القضايا التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام حيث يكون عدم توافر المساعدة القانونية فيها بمثابة انتهاك للمادة ٦ مقترنة بالمادة ١٤ من العهد ولذلك: |