ويكيبيديا

    "à vingt ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى عشرين سنة
        
    • سنوات وعشرين سنة
        
    • سنة وعشرين سنة
        
    • إلى عشرين عاماً
        
    • عاماً وعشرين عاماً
        
    • بعشرين سنة
        
    • عشرين عاما
        
    • بالسجن عشرين عاماً
        
    Si le délit entraîne une mutilation, une amputation ou l'incapacité d'un organe, ou toute autre infirmité permanente, la peine est la réclusion de dix à vingt ans. UN وإذا نتج عن ذلك فقدان عضو أو بتره أو الحرمان من منفعته أو أية عاهة أخرى فإن العقوبة هي الحبس من عشر إلى عشرين سنة.
    Dans le Sind, pour assurer qu'elles demeurent dans la famille paternelle, les filles sont parfois mariées à des cousins paternels âgés de dix à vingt ans de moins qu'elles. UN وفي السند، يتم بغية إبقاء البنات ضمن أسرة الأب، تزويجهن إلى أولاد عمومتهن الذين يصغرونهن بعشر سنوات إلى عشرين سنة.
    Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans > > . UN ويعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد " .
    L'article 392 du Code pénal fixe la durée maximale de la peine encourue, qui est de quatorze à vingt ans d'emprisonnement. UN وتنص المادة 392 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على أطول مدة عقوبة، وهي السجن لمدة تتراوح بين أربع عشرة سنة وعشرين سنة أو السجن المؤبد.
    De même, l'article 237 du Code porte les peines prévues pour les actes d'enlèvement et de détournement par la violence, la ruse ou la menace, de dix à vingt ans d'emprisonnement si la personne enlevée ou détournée est âgée de moins de 18 ans. UN 263- كما شدّد الفصل 237 من المجلة الجزائية في العقاب المسلّط على الشخص المرتكب لجريمة الفرار بشخص باستعمال العنف والحيلة والتهديد من عشرة أعوام إلى عشرين عاماً إذا كان المختطف أو الواقع تحويل وجهته طفلاً سنه دون الثمانية عشر عاماً.
    iii) Dans le cas où les personnes visées à l'article premier se sont rendues coupables de crimes ayant entraîné mort d'homme ou infirmité permanente, la peine encourue sera la réclusion à temps de quinze à vingt ans lorsque la peine prévue par la loi est la peine de mort, et la réclusion à temps de dix à quinze ans lorsque la peine encourue est la réclusion perpétuelle. UN `٣` إذا ارتكب اﻷشخاص المشار إليهم في المادة ١ جرائم أدت إلى مقتل شخص أو اصابته بعجز دائم تكون العقوبة المستحقة هي السجن لمدة تتراوح بين خمسة عشر عاماً وعشرين عاماً إذا كانت العقوبة التي ينص عليها القانون هي الاعدام، والسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة إذا كانت العقوبة المنصوص عليها هي السجن المؤبد.
    Il demande pourquoi les délais de prescription sont différents en droit pénal et en droit civil et pourquoi le délai de prescription n'a pas été porté à vingt ans pour les cas de disparition forcée, comme cela a été fait pour les cas de torture. UN وتساءل عن أسباب اختلاف فترة التقادم بين قانون العقوبات والقانون المدني، وعن عدم تمديد فترة التقادم إلى عشرين سنة بالنسبة إلى حالات الاختفاء القسري، على غرار ما هو معمول به في حالات التعذيب.
    La multiplicité des auteurs est considérée comme une circonstance aggravante portant la peine jusqu'à vingt ans d'emprisonnement. UN كما أن تعدد الشركاء يشكل ظرف تشديد ويرفع من العقوبة لتصل إلى عشرين سنة سجنا، إذ يعتبر التعذيب في هذه الحالة مرتكبا من طرف عدة أشخاص ويستوجب تشديد العقاب.
    En vertu du Code pénal de 1954, la peine était de sept ans d'emprisonnement, la réforme législative de 1978 l'a portée à vingt ans d'emprisonnement et la révision du Code pénal de 2002 prévoit une peine encore plus lourde. UN فبموجب قانون العقوبات عام 1954 كانت العقوبة سبع سنوات من السجن، وبعد الإصلاح التشريعي عام 1978 ارتفعت إلى عشرين سنة من السجن وعند مراجعة قانون العقوبات عام 2002 هناك نص على عقوبة أغلظ.
    Si la détention ou la séquestration a duré plus d'un mois, la peine est celle de la réclusion à temps de dix à vingt ans " . UN وإذا استمر الحبس أو الحجز لمدة أكثر من شهر فتكون العقوبة السجن المؤقت من عشر سنوات إلى عشرين سنة " .
    4. Ces faits seront punis de quinze à vingt ans d'emprisonnement ou de la réclusion à perpétuité lorsqu'ils auront été commis avec l'une des circonstances suivantes : UN 4 - عند ارتكاب الجريمة المذكورة في ظرف من الظروف المبينة أدناه، يحكم على مرتكبيها بالسجن لمدة تتراوح بين خمس عشرة سنة إلى عشرين سنة أو بالسجن المؤبد:
    L'alinéa 2 du même article ajoute : < < Quiconque, avec connaissance, se sera affilié à une association formée ou aura participé à une entente établie dans le but spécifié à l'alinéa ci-dessus, sera puni de cinq à vingt ans de réclusion et de cinq à vingt ans d'interdiction de séjour > > . UN وتضيف الفقرة الفرعية 2 من المادة ذاتها أن: " كل من ينتسب، عن سابق علم، إلى عصابة مشكلة أو يشارك في اتفاق مبرم من أجل الهدف المبين في الفقرة الفرعية أعلاه، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشرين سنة وبحظر الإقامة لمدة خمس سنوات إلى عشرين سنة " .
    Aux États-Unis, la distribution de la pédopornographie par Internet est sanctionnée par une amende et un emprisonnement pouvant aller de cinq à vingt ans. UN ففي الولايات المتحدة، يُعاقَب على توزيع المواد الإباحية المستغِلة للأطفال عن طريق الإنترنت بغرامة وبالسجن لمدة قد تتراوح بين خمس سنوات وعشرين سنة.
    Quiconque a contraint un enfant de moins de 18 ans à se prostituer est passible d'une peine de dix à vingt ans d'emprisonnement et d'une amende de 20 à 50 millions de kips. > > UN وأي شخص أرغم طفلاً يقل عمره عن 18 عاماً للعمل في البغاء يعاقب بالسجن مدة تتراوح ما بين عشر سنوات وعشرين سنة مع غرامة تتراوح ما بين 000 000 20 و 000 000 50 كيب. "
    Il est puni d'une peine de dix à vingt ans de réclusion et d'une amende de 100 000 à 200 000 pesos s'il est commis sur une personne particulièrement vulnérable en raison de son état de grossesse, de son infirmité ou d'une incapacité physique ou mentale. UN غير أنه، يعاقب على جريمة الاغتصاب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة مع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومائتي ألف بيزو عندما تُرتكب بالخصوص ضد شخص في حالة ضعف بسبب السن أو الحمل أو العجز أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    4. Ces faits seront punis d'un emprisonnement de quinze à vingt ans ou de la réclusion à perpétuité lorsqu'ils auront été commis avec l'une des circonstances suivantes : UN 4 - لدى ارتكاب الجريمة في واحد من الظروف التالية، يحكم على مرتكبي الجرم بالسجن لفترة تتراوح بين خمس عشرة سنة وعشرين سنة أو السجن المؤبد:
    Dans le rapport qu'il avait rédigé sur sa mission en 2007, il avait souligné qu'il fallait fournir protection et assistance aux personnes récemment déplacées mais aussi examiner les moyens de trouver des solutions durables pour celles qui étaient en situation de déplacement depuis des années, jusqu'à vingt ans pour certaines. UN وفي التقرير الذي أعده الممثل عن بعثته في عام 2007، ركَّز على الحاجة لا إلى توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين حديثاً فحسب، بل أيضاً لتناول قضية إيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين ما برحوا يعيشون في حالة تشرد لفترة تصل إلى عشرين عاماً().
    1) Les organisateurs, les instigateurs et les participants actifs ou ceux qui occasionnent de graves conséquences sont condamnés à des peines allant de douze à vingt ans d'emprisonnement, à la réclusion à perpétuité ou à la peine capitale; UN (1) يُحكم على المنظمين والمحرضين والمشاركين النشطين أو مَن يتسببون في عواقب وخيمة بالسجن لفترة تتراوح بين اثني عشر عاماً وعشرين عاماً أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام؛
    Dans deux cas, le délai de prescription allait de dix à vingt ans, et, dans un troisième cas, il était fixé à vingt ans. UN وفي حالتين، حُددت فترة تقادم تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة؛ وحُددت تلك الفترة بعشرين سنة في ولاية قضائية ثالثة.
    Le 6 octobre 1999, il a été condamné à vingt ans d'emprisonnement. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حُكم عليه بالسجن عشرين عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد