Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
Il y a là, au total, les fondements d'une solidarité dans le développement qui prend naissance dans une interdépendance positive, essence même d'une mondialisation à visage humain. | UN | وهذه كلها مكونات أساسية للتضامن الإنمائي القائم على الترابط الإيجابي وهي لب العولمة ذات الوجه الإنساني. |
Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. | UN | ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية. |
Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. | UN | وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة. |
L’ONU est exceptionnellement bien placée pour assumer un rôle directeur sur le plan normatif en vue d’une «mondialisation à visage humain». | UN | خامسا - دور اﻷمم المتحدة ٤٧ - اﻷمم المتحدة مؤهلة بشكل فريد للنهوض بأعباء القيادة اﻹرشادية ﻟ " العولمة ذات المضمون اﻹنساني " . |
Le requérant a accepté de témoigner à visage découvert car les journalistes lui ont dit que le reportage ne serait diffusé qu'en Suisse. | UN | ووافق صاحب البلاغ على الإدلاء بشهادته بوجه مكشوف لأن الصحفيين أبلغوه بأن التقرير الصحفي لن يُبث إلا في سويسرا. |
Ma délégation est convaincue qu'il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني. |
Ce < < développement à visage humain > > s'appuie sur des valeurs dont l'universalité ne cesse de s'affirmer chaque jour. | UN | وهذه " التنمية ذات الوجه الإنساني " ترتكز على قيم يتأكد طابعها العالمي يوميا. |
Prenant acte également du Rapport sur le développement humain, 1999 consacré à la mondialisation à visage humain, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بتقرير التنمية البشرية، لعام ١٩٩٩، الذي يركز على العولمة ذات الوجه اﻹنساني، |
Dans ce contexte, nous rappelons le concept de développement à visage humain, et nous sommes convaincus qu'il demeure important et valide pour beaucoup de nos pays. | UN | وفي هذا السياق، نذكﱢر بمفهوم التنمية ذات الوجه اﻹنساني، ونحــن مقتنعون بأن هذا المفهوم لا يزال مهما وصحيحا للعديد من بلداننا. |
La mondialisation à visage humain faciliterait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les pays en développement. | UN | ويمكن أن تشكل العولمة ذات الوجه الإنساني أداة فعالة تتاح للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notre expérience nationale démontre que le monde peut bien opérer la rupture en vue de l'érection d'un nouvel ordre mondial basé sur un partenariat à visage humain plus ancré dans la valorisation de l'espèce humaine et dans la correction des déséquilibres existants. | UN | وفي الواقع، تدل تجربتنا الوطنية على أن في وسع العالم أن يتغلب على الانقسام بغية بناء نظام عالمي جديد يقوم على أساس الشراكة ذات الوجه الإنساني، والمرتكزة على التنمية البشرية وتصحيح أوجه الاختلال. |
Pour le Pérou, l'Afrique est un continent dont la stabilité et le développement sont capitaux pour la réalisation d'une mondialisation à visage humain. | UN | إن استقرار وتنمية أفريقيا حاسمان، في رأي بيرو، للوصول إلى عولمة ذات وجه إنساني. |
En résumé, l'application du Programme d'action de la CIPD est indispensable pour réaliser les objectifs du Millénaire et parvenir à un développement à visage humain. | UN | وباختصار فإن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر لا غنى عنه لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية وضمان تنفيذ تنمية ذات وجه إنساني. |
La mondialisation doit devenir un processus à visage humain. | UN | يجب أن تصبح العولمة عملية ذات وجه إنساني. |
Il nous faut réfléchir sur la façon dont nous pouvons en gérer les bienfaits économiques et sociaux afin de parvenir à une mondialisation à visage humain. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر فيما إذا كان يتعين علينا توجيه منافعها الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق عولمة ذات وجه إنساني. |
L'objectif à réaliser est une mondialisation socialement responsable, à visage humain. | UN | والمطلوب هو قيام عملية عولمة تتصف بالمسؤولية الاجتماعية، عملية ذات وجه إنساني. |
La réduction de la mortalité infantile, la malnutrition chronique, l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires, l'accès à l'éducation de base pour tous sont les fondements d'une civilisation à visage humain. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |
5. Il est grand temps de coordonner les politiques au niveau international afin d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et, comme il est indiqué dans le rapport, l'ONU est exceptionnellement bien placée pour assumer un rôle directeur sur le plan normatif en vue d'une " mondialisation à visage humain " . | UN | ٥ - وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى تنسيق السياسات على الصعيد الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية في مجال التنمية، فاﻷمم المتحدة مؤهلة بشكل فريد للنهوض بأعباء القيادة اﻹرشادية لـ " العولمة ذات المضمون اﻹنساني " ، كما لوحظ في التقرير. |
S'unir pour promouvoir une mondialisation à visage humain contribue de manière importante à la promotion de la sécurité humaine. | UN | إن تجميع القوى لتعزيز العولمة بوجه إنساني إسهام متميز لتعزيز اﻷمن اﻹنساني. |
Cette Assemblée, qui représente et exprime la volonté commune de l'humanité, doit jouer un rôle central s'agissant de favoriser une mondialisation à visage humain. | UN | والجمعية العامة هذه التي تعبر عن إرادة البشرية يجب أن تؤدي دورا أساسيا في تعزيز عولمة لها وجه إنساني واضح. |
À sa prochaine session, le CAC passera en revue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer le processus de libéralisation du commerce au profit de tous les pays et pour promouvoir une mondialisation à visage humain. | UN | وستقوم اللجنة في دورتها المقبلة باستعراض جهود منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بعملية تحرير التجارة لصالح جميع البلدان، وتعزيز العولمة ذات الطابع الإنساني. |
Dans les pays développés, l'ajustement structurel à visage humain était nécessaire, non seulement pour des raisons intérieures, mais aussi pour contribuer à l'édification d'une économie mondiale stable, orientée vers la croissance et durable. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو يصبح التكيف الهيكلي ذو الوجه الانساني امرا لازما لا ﻷسباب محلية فحسب بل ايضا كاسهام في ايجاد اقتصاد عالمي مستقر، موجه إلى النمو ومستدام. |