ويكيبيديا

    "à vocation humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹنسانية
        
    • الإنسانية في مجال
        
    • في المجال اﻹنساني
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    • العاملة في المجال الإنساني
        
    • العمل اﻹنساني
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملة في المجالات الإنسانية
        
    • الوكالات الانسانية
        
    • الإنسانية المختصة
        
    Il souligne en particulier qu’il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الهادف إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN واذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Les organismes à vocation humanitaire sont arrivés sur place en même temps que le premier contingent de la force internationale de maintien de la paix et ont commencé à fournir des secours humanitaires. UN كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    À cet égard, il préconise d'améliorer la capacité de fonctionnement des organisations à vocation humanitaire en Somalie grâce au soutien apporté par les donateurs. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    Et force est de reconnaître avec un sentiment de colère croissant, que davantage de membres des organisations à vocation humanitaire sont également plus souvent victimes de ces attaques que par le passé. UN ونحن مجبرون على التسليم، بإحساس متزايد من الغضب، بأن عدد الضحايا من عمال المساعدة اﻹنسانية أصبح اﻵن أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Un programme de chloration de l'eau exécuté par des organismes et ONG à vocation humanitaire a permis de prévenir le choléra. Encore faut-il que l'approvisionnement en chlore reste assuré. UN وأدى برنامج ﻹضافة الكلور للمياه اضطلعت به الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية إلى منع انتشار الكوليرا، لكن هذا البرنامج قد يتعرض للخطر إذا لم يكفل توافر الكلور.
    Dans ce contexte, les organisations à vocation humanitaire et les organismes s'occupant de développement doivent coopérer étroitement et agir en étroite coordination. UN وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية.
    Il se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. UN وأبدوا قلقهم إزاء زيادة حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Il faut assurer un accès sans entrave aux organismes à vocation humanitaire. UN ويجب إتاحة كل السبل للحصول على المساعدة اﻹنسانية.
    Il souligne en particulier qu'il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Le Costa Rica invite instamment les organisations internationales à vocation humanitaire à redoubler d'efforts pour soulager la crise humanitaire de ces populations. UN وتوجه كوستاريكا نداء إلى منظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي تزيد جهودها من أجل تخفيف وطأة اﻷزمة اﻹنسانية ﻷولئك السكان.
    Ils se sont déclarés favorables aux travaux menés par les organismes à vocation humanitaire. UN وأعربوا عن تشجيعهم اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالات اﻹنسانية.
    Ce document énonce les garanties opérationnelles de base touchant la sécurité et l’accès aux populations ayant besoin de l’aide des organismes à vocation humanitaire. UN وتنص هذه الوثيقة على الضمانات التنفيذية اﻷساسية ﻷمن وكالات المساعدة اﻹنسانية ووصولها إلى السكان المحتاجين.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن بدء عملية توفير المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال تخفيف حدة آثار الكوارث الطبيعية،
    Les membres du Conseil ont demandé que les organismes à vocation humanitaire aient accès rapidement, sans entrave et en toute sécurité à ceux qui ont besoin de leur aide et que soit assurée la sécurité de leur personnel et des observateurs internationaux au Kosovo, avec lesquels chacun doit pleinement collaborer. UN وطالبوا بإتاحة فرص وصول المنظمات اﻹنسانية الفوري والمأمون بغير عوائق إلى جميع المعوزين فضلا عن سلامة العاملين في المجال اﻹنساني والمراقبين الدوليين في كوسوفو والتعاون الكامل معهم.
    En conséquence, les seuls fonds restants à la fin de l'année sont la réserve obligatoire, qui, conformément aux Règles des Nations Unies applicables au Fonds de contributions volontaires à vocation humanitaire, est fixée à 15 % du montant disponible pour des subventions. UN ونتيجة لذلك، لا يتبقى في نهاية السنة سوى الاحتياطي الإلزامي الـذي تحدده قواعد الأمم المتحدة السارية على التبرعات للأغراض الإنسانية بنسبة 15 في المائة من المبلغ المتاح للمنح.
    Elle a resserré sa coopération avec toutes les organisations non gouvernementales à vocation humanitaire dans ce pays, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies. UN كما عززت كذلك بصورة كبيرة تعاونها مع كافة المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني في البلاد، ومع وكالات الأمم المتحدة.
    Le Conseil se félicite en outre des activités que les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire mènent dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord général en vue de répondre aux besoins d'aide humanitaire, de relèvement et de développement du Tadjikistan. UN " ويرحب مجلس اﻷمن كذلك بأنشطة مختلف المنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني المتصلة بتنفيذ الاتفاق العام والموجهة نحو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح والتنمية لطاجيكستان.
    Les intervenants et organismes à vocation humanitaire ont appelé l'attention sur plusieurs aspects alarmants de la situation humanitaire à court et à long terme. UN 6 - وأثارت الوكالات والجهات العاملة في مجال المساعدة الإنسانية عدة مشاغل بشأن الحالة الإنسانية المثيرة للفزع على الأمدين القصير والبعيد.
    Il s'intéresse en particulier aux questions suivantes : insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions; procédure de constatation de l'existence d'un risque exceptionnel; et uniformisation des dispositions consacrées à la matière dans les accords conclus entre l'ONU et des ONG à vocation humanitaire. UN ويركِّز على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وعلى وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي وتوحيد الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات الإنسانية.
    Bien qu'il ne s'agisse là, selon le secrétariat, que d'une mesure temporaire, en attendant que l'on puisse mettre en place une structure régionale appropriée qui cadre avec les opérations de l'UNICEF dans d'autres régions, l'intervenant a estimé que l'équipe aurait dû dès le départ être installée à Genève où sont établies de nombreuses autres organisations à vocation humanitaire. UN وبالرغم من اقتراح ذلك كترتيب مؤقت، حسب قول اﻷمانة، وإلى أن يجري إنشاء هيكل ميداني إقليمي ملائم، على غرار عمليات اليونيسيف في المناطق اﻷخرى، رأى المتكلم أنه ينبغي منذ البداية أن يكون موقع الفريق في جنيف جنبا إلى جنب مع الكثير من الوكالات الانسانية اﻷخرى.
    i) Les États Membres, les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire concernés et les organisations non gouvernementales devraient communiquer en temps opportun au système de surveillance financière des informations exactes sur les contributions destinées à l'action humanitaire et leur emploi; UN (ط) ينبغي للدول الأعضاء والوكالات الإنسانية المختصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقدم عن طريق دائرة التتبع المالي معلومات دقيقة في حينها عن المساهمات في الأموال المخصصة للأنشطة الإنسانية وعن استعمالات هذه الأموال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد