D'autres organismes des Nations Unies ne prêtent pas davantage attention aux femmes âgées dans leurs données. | UN | وتتجاهل الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أيضا المسنات في بياناتها. |
Dans les cinq prochaines années, le Ministère compte créer 360 centres de documentation pour les femmes âgées dans les zones rurales et les plantations, si les fonds nécessaires sont disponibles; | UN | وتتوقع الوزارة إنشاء 360 مركزا للموارد للنساء المسنات في القطاع الريفي والعزب خلال خمس سنوات، رهنا بتوفر الأموال؛ |
Le Groupe arabe rappelle le rôle des personnes âgées dans la transmission de la sagesse et des valeurs traditionnelles aux générations qui les suivent. | UN | 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة. |
Le nombre de personnes âgées dans le monde devrait doubler d'ici à 2050 et leur proportion être supérieure à la moyenne en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط. |
Le Président de la FIAPA présente un exposé sur les discriminations économiques dont sont victimes les personnes âgées dans le monde; | UN | وقدم رئيس الرابطة في ذلك اللقاء عرضا عن أوجه التمييز الاقتصادي الذي يتعرض له المسنون في العالم؛ |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises en réponse à la situation spécifique des femmes issues des minorités ethniques et religieuses, des femmes handicapées et des femmes âgées dans les zones rurales et reculées aux prises avec de multiples formes de discrimination. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة الخاصة المتعلقة بنساء الأقليات العرقية والدينية، والمعوقات والمسنات في المناطق الريفية والنائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Le nombre de plus en plus important de personnes âgées dans le monde rend les gens de tous âges plus conscients qu'ils vivent dans une société multigénérationnelle. | UN | وازدياد عدد الكبار في السن في العالم يجعل الناس من كل الأعمار أكثر إدراكا لحقيقة أننا نعيش في مجتمع متعدد الأجيال. |
Le Gouvernement a entrepris à titre pilote de verser des allocations d'assistance pour l'autonomisation des femmes âgées dans huit districts. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بإدارة منح مساعدة اجتماعية لتمكين النساء المسنات في ثماني مقاطعات. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations détaillées sur la situation des femmes âgées dans les zones rurales. | UN | كذلك يقلق اللجنة انعدام أية معلومات مفصلة عن حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Il s'inquiète particulièrement de la situation des femmes âgées dans les campagnes. | UN | كما يساورها القلق بشدة إزاء حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Il s'inquiète particulièrement de la situation des femmes âgées dans les campagnes. | UN | كما يساورها القلق بشدة إزاء حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations détaillées sur la situation des femmes âgées dans les zones rurales. | UN | كذلك يقلق اللجنة انعدام أية معلومات مفصلة عن حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Par exemple, le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports a financé plusieurs projets visant à accroître le nombre des femmes âgées dans les conseils de gestion. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت وزارة الصحة، والرفاه والرياضة بتمويل عدة مشاريع ترمي إلى زيادة عدد المسنات في مجالس الإدارة. |
Le Gouvernement accorde une grande importance à la place qu'occupent les personnes âgées dans la société. | UN | وتنظر الحكومة بمنتهى الجدية إلى وضع المسنين في المجتمع. |
D'autres ont visité des missions et plaidé en faveur des droits des personnes âgées dans plusieurs pays du monde. | UN | وزار الأعضاء البعثات، وتولوا الدعوة لحقوق المسنين في شتى بلدان العالم. |
L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. | UN | وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر. |
Il faut également reconnaître que l'intégration des personnes âgées dans la population active et la notion de vieillissement active peuvent avoir des significations différentes selon le niveau de revenu des pays. | UN | ولا بد أيضا من التسليم بأن إدماج المسنين في صفوف القوى العاملة ومفهوم الشيخوخة الفاعلة قد تكون لهما معان مختلفة في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Il existe des règlements administratifs relatifs aux personnes âgées dans deux autres provinces : celles de Java-Est et de Java Ouest. | UN | وهناك قوانين محلية بشأن المسنين في مقاطعتين أخريين، هما جاوة الشرقية وجاوة الغربية. |
L'accès à des moyens de transport peu onéreux et fiables reste la principale difficulté pour les personnes âgées dans les zones rurales. | UN | ويبقى توافر وسائط نقل معقولة التكلفة ويمكن الاعتماد عليها التحدي الرئيسي الذي يواجهه المسنون في الأرياف. |
Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur la situation des femmes en zone rurale et des femmes âgées, dans les domaines visés par la Convention. | UN | 90 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن حالة النساء الريفيات والمسنات في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Les personnes âgées, dans la plupart des cas, n'ont pas le niveau d'instruction requis. | UN | كما أن الأشخاص الكبار في السن في معظمهم ليس لديهم التعليم المناسب. |
:: Reconnaître que le nombre de femmes âgées dans le monde augmente à un taux sans précédent; | UN | :: الإقرار بأن عدد المسنّات في العالم ينمو بمعدل غير مسبوق |
Nous travaillons avec les personnes âgées dans le monde entier pour les aider à faire reconnaître leurs droits et à se faire entendre des décideurs. | UN | ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات. |
Il traite surtout de la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes âgées dans le cadre de l'application des instruments internationaux légalement contraignants ou directifs, et des mesures nationales. * A/64/50. | UN | وهو يركز بشكل رئيسي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث صلتها بكبار السن في سياق تنفيذ الصكوك الدولية في المجال القانوني ومجال السياسات، وكذلك في مجال الإجراءات الوطنية. |
Dans chacun de ces domaines, le rapport s'efforce de refléter la multiplicité des situations des personnes âgées dans la société et dans différentes régions du monde. | UN | ويسعى التقرير، فيما يخص كلا من هذه المواضيع، إلى مراعاة تنوع أوضاع كبار السن داخل المجتمع وفي شتى أرجاء العالم. |