ويكيبيديا

    "âgées de plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتجاوز أعمارهم
        
    • تتجاوز أعمارهن
        
    • يزيد عمرهم
        
    • يتجاوزون
        
    • هم فوق
        
    • تجاوزوا سن
        
    • تزيد أعمارهم
        
    • يتجاوز سنهم
        
    • يتجاوز عمرهم
        
    • اللائي تجاوزن
        
    • فوق سن
        
    • اللائي تزيد أعمارهن عن
        
    • تجاوزت أعمارهم
        
    • تبلغ أعمارهم
        
    • البالغات من العمر أكثر
        
    Les personnes âgées de plus de 65 ans paient 20 % des frais d'hôpital. UN ويدفع المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة 20 في المائة من تكاليف المستشفيات.
    Les veuves âgées de plus de 60 ans reçoivent une allocation de125 roupies par mois. UN وتتلقى الأرامل اللائي تتجاوز أعمارهن 60 سنة إعانة قدرها 125 روبية شهرياً.
    La proportion de personnes âgées de plus de 60 ans par rapport à la population totale est de 10,1 % pour les hommes et de 14,4 % pour les femmes. UN وتبلغ نسبة السكان المسنين الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة من مجموع السكان 10.1 في المائة للرجال و14.4 في المائة للنساء.
    Les personnes assurées âgées de plus de 65 ans ont droit à une pension de vieillesse. UN ويُصرف معاش الشيخوخة للمؤمن عليهم الذين يتجاوزون ٥٦ سنة من العمر.
    Une allocation mensuelle de 500 roupies pour les Dalits, les femmes célibataires et les personnes âgées de plus de 60 ans dans la zone de Karnali; UN :: مبلغ 500 روبية شهرياً للداليت، والنساء غير المتزوجات والأشخاص الذين هم فوق 60 سنة من العمر في منطقة كارنالي؛
    De son côté, la Thaïlande a instauré en 2009 le versement d'une pension sociale de base universelle pour toutes les personnes âgées de plus de 60 ans. UN وقررت تايلند في عام 2009 صرف معاش اجتماعي أساسي معمّم، لمن تجاوزوا سن الستين.
    Toutes les personnes âgées de plus de 18 ans peuvent voter. UN ويحق لجميع اﻷشخاص الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات.
    Il y a parmi eux 84 enfants, 363 femmes et 244 personnes âgées de plus de 60 ans. UN ويوجد من بينهم ٨٤ من اﻷطفال، و ٣٦٣ من النساء، و ٢٤٤ من كبار السن تتجاوز أعمارهم ٦٠ سنة.
    Les personnes âgées de plus de 18 ans ne peuvent toutefois bénéficier de l'allocation d'assistance qu'au taux le plus faible. UN إلا أن اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٦١ سنة لا يحصلون إلا على المعدل اﻷدنى ﻹعانة الرعاية.
    Les personnes indigentes âgées de plus de 65 ans paient 20 % des frais d'hôpital. UN ويدفع المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة 20 في المائة من تكاليف المستشفيات.
    Il ressort d'une étude menée au Mozambique en 2011 que 62 % des femmes âgées de plus de 50 ans ont été victimes de violences au cours des six mois précédant l'étude. UN وأظهرت دراسة في موزامبيق أُجريت في عام 2011 أنه في غضون الستة أشهر السابقة على إجراء الدراسة، تعرضت 62 في المائة من النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن 50 عاما للعنف.
    Femmes actives et foyer souligne que, dans tous les États membres de l'Union européenne, la situation des mères de famille âgées de plus de 60 ans est préoccupante. UN وقد أكدت الرابطة أن حالة الأمهات اللواتي تتجاوز أعمارهن 60 سنة تدعو للقلق في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En 1990, ce nombre était passé à 61 millions de personnes et cette tendance à la hausse s'est poursuivie par la suite, avec 65 millions en 1995 et, enfin, 70 millions en 2008, dont 40 % étaient âgées de plus de 15 ans. UN وأخيراً بلغ عدد الأميين في العالم العربي ما يقرب من 70 مليون في عام 2008، منهم 40 في المائة للذين يزيد عمرهم عن 15 سنة.
    Les personnes de sexe masculin âgées de plus de 15 ans sont régulièrement arrêtées au cours de raids. UN وعادة ما كان يجري أثناء المداهمات اعتقال الذكور الذين يزيد عمرهم عن 15 سنة.
    La quatrième opération aboutit à des conclusions analogues : malgré une augmentation rapide du nombre des personnes âgées de plus de 60 ans, très peu de mesures sont prises pour faire face à cette situation. UN وتكشف عملية الاستعراض والتقييم الرابعة عن المواضيع ذاتها: التزايد الملحوظ في أعداد الذين يتجاوزون ٦٠ عاما، ومع ذلك فالاستجابة في حدها اﻷدنى في أفضل اﻷحوال.
    Elle permet d'emprisonner les personnes âgées de plus de 15 ans et les mesures de substitution à la privation de liberté font partie de la politique de réadaptation. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    De même, le bon < < Dignidad > > , réservés aux personnes âgées de plus de 60 ans, est distribué chaque mois. UN 43 - كذلك يدفع للنساء والرجال الذين هم فوق سن الستين مبلغ شهري يدعى ' ' منحة الكرامة``.
    Près des trois-quarts des personnes réengagées âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits avaient entre 60 et 65 ans, le quart restant avait entre 65 et 70 ans. UN وتراوحت أعمار ثلاثة أرباع الموظفين تقريبا الذين تجاوزوا سن الستين أو الثانية والستين، والذين اختاروا تسوية الانسحاب بين 60 و 65 سنة، أما الربع الباقي فقد تراوحت أعمارهم بين 65 إلى أقل من 70 سنة.
    Les personnes âgées de plus de 50 ans n'ont donc désormais plus besoin de permis pour se rendre en Israël. UN ونتيجة لهذا، لم يعد من تزيد أعمارهم على ٠٥ سنة يحتاجون الى تصريح لدخول اسرائيل.
    Ce service est gratuit pour les fonctionnaires en activité et retraités, ainsi que pour les personnes âgées de plus de 65 ans. UN والخدمة مجانية للأعضاء العاملين في الخدمة المدنية أو المتقاعدين عنها والأشخاص الذي يتجاوز سنهم 65 عاماً.
    Le Comité spécial a été informé que, pendant le dernier mois du ramadan, seules les personnes âgées de plus de 40 ans avaient été autorisées à ces postes de contrôle à se rendre dans les Lieux saints. UN وقيل للجنة الخاصة إنه لم يسمح خلال شهر رمضان الماضي إلا لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ٤٠ سنة بالمرور من نقاط التفتيش إلى اﻷماكن المقدسة.
    Pour le dépistage, les femmes âgées de plus de 25 ans font l'objet d'une analyse cytologique tous les trois ans. UN ويجري التشخيص المبكر عن طريق أخذ عينة من خلايا عنق الرحم من النساء اللائي تجاوزن سن 25 سنة، مرة كل ثلاث سنوات.
    Ce décret permettrait à toutes les personnes concernées âgées de plus de 60 ans de résider en Estonie. UN وسيسمح هذا المرسوم لجميع المتأثرين فوق سن الستين باﻹقامة في استونيا.
    Les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. UN وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين.
    Comparaison entre le recours aux personnes âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits et le recours aux retraités UN مقارنة بين استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية انسحاب، وبين المتقاعدين
    En 1990, près d’un demi milliard de personnes étaient âgées de plus de 60 ans; en 2030, ce nombre aura triplé pour atteindre 1,4 milliard. UN ففي عام ١٩٩٠، بلغ عدد اﻷشخاص الذين تبلغ أعمارهم ٦٠ عاما فما فوق ما يقارب نصف بليون شخص.
    70. Dans le même paragraphe, le Comité jugeait aussi préoccupant que " les femmes âgées de plus de 30 ans souffrent de discrimination dans l'emploi " . UN 70- وفي نفس الفقرة، تعتبر اللجنة كذلك " أنه مما يبعث على بالغ القلق أن النساء البالغات من العمر أكثر من 30 عاماً يشكون من التمييز في العمل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد