ويكيبيديا

    "âgés de moins de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون سن
        
    • الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الذين يقل عمرهم عن
        
    • تحت سن
        
    • حتى سن
        
    • الذين تقل سنهم عن
        
    • الذين لم يبلغوا
        
    • الأقل من
        
    • الذين هم دون
        
    • الأصغر من سن
        
    • أعمارهم تقل عن
        
    • دون الخامسة
        
    • دون سنّ
        
    • ممن هم دون
        
    • يقل عمره عن
        
    Les mineurs âgés de moins de 16 ans seraient également exonérés de la responsabilité pénale pour tout acte commis sans intention de nuire. UN وسيستثنى أيضاً من المسؤولية الجنائية القصر دون سن 16 سنة إذا كان تصرفهم خالياً من أي تعمد للأذى.
    Les enfants et les jeunes représentent les deux tiers de la population tunisienne dont 45 % sont âgés de moins de 20 ans. UN وإن اﻷطفال واﻷحداث يمثلون ثلثي السكان في بلدها وأن ٤٥ في المائة من السكان هم دون سن العشرين.
    Ce système couvre environ 10 000 crèches qui fournissent des services à environ 25 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans. UN وهي تلبي احتياجات حوالي عشرة آلاف دار حضانة أطفال تشمل ما يقرب من ٢٥ مليون طفل دون سن الخامسة.
    Des candidats âgés de moins de 30 ans reçoivent des billets d'avion gratuits pour venir étudier en Thaïlande. UN ويتلقى المتدربون الذين تقل أعمارهم عن 30 عاما بطاقات مجانية للسفر جواً إلى تايلند للدراسة فيها.
    Ces dernières années, on a donné priorité au développement des garderies pour les enfants âgés de moins de 4 ans. UN وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    Au cours des trois dernières décennies, il apparaît que la proportion des habitants âgés de moins de 15 ans a diminué, tandis que la proportion des habitants âgés de plus de 60 ans a augmenté. UN فمن الملاحظ أن نسبة السكان الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة انخفضت في حين ارتفعت نسبة السكان الذين يزيد سنهم عن ستين سنة في أثناء العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Il recommande aussi que la législation existante soit réexaminée pour garantir une protection suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    L'incendie, qui a fait six morts, dont quatre enfants âgés de moins de 18 ans, a été complètement maîtrisé à 15 heures. UN وانطفأت النيران بالكامل في الثالثة عصرا. وقُتل ستة أفراد في الحريق، بمن فيهم أربعة أطفال دون سن 18 سنة.
    Les quelque quatre milliards de cas de diarrhée annuels provoquent 2,2 millions de décès, la plupart chez les enfants âgés de moins de cinq ans. UN وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة.
    Tableau 45 Pourcentage de la répartition des enfants vaccinés âgés de moins de 5 ans par type de vaccination et variable contextuelle, année 2004 113 UN الجدول ٤٥ النسب المئوية لتوزيع الأطفال دون سن الخامسة، الذين تم تحصينهم، حسب نوع التحصين ومحل الإقامة، عام ٢٠٠٤ 111
    Le Plan touche actuellement 3,5 millions d'enfants et d'adolescents âgés de moins de 18 ans. UN ويغطي هذا البرنامج في الوقت الحالي 3.5 مليون من الأطفال والمراهقين دون سن 18 سنة.
    Les enfants âgés de moins de 12 ans constituent le principal groupe de bénéficiaires ciblé. UN واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية.
    Les délinquants âgés de moins de 16 ans en détention préventive sont placés dans des maisons de redressement pour mineurs. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Près de la moitié de ces enfants sont âgés de moins de cinq ans. UN ويشكل الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات زهاء نصف مجموع الاطفال.
    Un amendement est proposé concernant le droit pour les jeunes âgés de moins de 18 ans de bénéficier de l'assistance d'un avocat rémunéré par l'Etat. UN كما اقترح إدخال تعديل يتعلق بحق اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الحصول على محام دفاع عام.
    - Interdiction de l'emploi des enfants et des adolescents âgés de moins de 18 ans s'ils n'ont pas été reconnus aptes à l'emploi auquel ils seront occupés; UN ـ حظر تشغيل اﻷطفال والمراهقين الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة إذا لم تثبت صلاحيتهم للوظيفة التي سيشغلونها؛
    Les détenus âgés de moins de 17 ans sont placés au Centre de rééducation pour mineurs d'Olomanu, qui est un établissement distinct. UN ويودَع السجناء الذين تقل أعمارهم عن 17 سنة في مركز أولومانو لإعادة التأهيل، وهو مرفق منفصل.
    Mais des dispositions particulières peuvent être accordées aux jeunes travailleurs de tous sexes âgés de moins de vingt-et-un (21) ans. UN ومن الممكن، مع هذا، أن تُمنح شروط خاصة لشباب العاملين من الجنسين الذين يقل عمرهم عن واحد وعشرين عاما.
    Le taux de mortalité a rapidement baissé parmi les enfants âgés de moins de 5 ans, ainsi que parmi les nourrissons et les enfants au stade néonatal et périnatal. UN ويتناقص معدل الوفيات بسرعة بين الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك بين الرُضع والأطفال حديثي الولادة في فترة ما حول الولادة.
    Les enfants âgés de moins de 15 ans peuvent quitter une congrégation en même temps que leurs parents, si leurs parents ne s'y opposent pas. UN ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك.
    On reconnaît en effet que les enfants âgés de moins de 18 ans ont besoin d’une protection particulière pour que leur personnalité puisse se développer d’une manière complète et harmonieuse. UN ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً.
    - enfants âgés de moins de 19 ans et non mariés UN اﻷولاد الذين لم يبلغوا من العمر ٩١ عاماً وغير المتزوجين
    Nombre de couples mariés, âgés de moins de quinze ans UN عدد المتزوجين للأعمار الأقل من خمسة عشر سنة
    En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. UN وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة.
    En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    Celles-ci sont désormais tenues de suivre l'emploi des jeunes dans la municipalité qui ont terminé la scolarité obligatoire mais sont âgés de moins de 20 ans. UN وقد بات لزاماً على البلديات متابعة مسألة التشغيل في البلدية في أوساط الشباب الذين أنهوا التعليم الإلزامي ولكن أعمارهم تقل عن 20 عاماً.
    Le Service de secours catholique gère le dispensaire du camp de Gondama, tandis que le Ministère de la santé prend soin des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وتقوم خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية بإدارة العيادة في مخيم غونداما، في حين أن إدارة الصحة تعنى باﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    Seulement 15 % des migrants internationaux étaient âgés de moins de 20 ans, contre 36 % pour la population totale. UN وكان 15 في المائة فقط من المهاجرين الدوليين دون سنّ العشرين، في مقابل 36 في المائة من مجموع السكان.
    Les Parties n'envoient pas dans les zones de rassemblement les ex-combattants âgés de moins de 18 ans. UN ' 4` لا تنقل الأطراف المقاتلين السابقين ممن هم دون الثامنة عشرة من العمر إلى مناطق التجميع.
    Il/elle élève un ou plusieurs enfants âgés de moins de huit ans ou un enfant handicapé; UN إذا كان الزوج يربي طفلاً على اﻷقل يقل عمره عن ٨ سنوات أو طفلاً معاقاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد