Parmi elles, 12 695 allocataires étaient des enfants âgés de moins de 16 ans ; parmi les allocataires âgés de plus de 16 ans, l'on dénombrait 7 574 femmes et 10 633 hommes. | UN | 695 12 طفلاً دون سن السادسة عشرة؛ وكان عدد المستفيدين الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً، 574 7 امرأة و633 10 رجلاً. |
Les programmes d'apprentissage de l'Institut, qui s'adressent aux jeunes âgés de plus de 14 ans, préparent ces derniers à occuper des emplois qualifiés. | UN | وتهدف برامج التدريب التابعة للمعهد إلى تدريب اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤١ عاما على اﻷعمال التي تتطلب مهارات. |
Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. | UN | ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة. |
En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. | UN | وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني. |
La proportion de personnes âgées de moins de 15 ans était de 19,4 %, et celle des gens âgés de plus de 65 ans de 10,6 %. | UN | وكانت نسبة من هم دون الخامسة عشرة من العمر الى المجموع ٤,٩١ في المائة، ومن هم فوق سن الخامسة والستين ٦,٠١ في المائة. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans américains âgés de plus de 18 ans ont le droit de voter. | UN | وكل مواطني ساموا اﻷمريكية الذين تتجاوز أعمارهم ١٨ سنة مؤهلون للتصويت. |
Cette pratique a entravé la liberté de circulation des civils, en particulier des hommes et des garçons âgés de plus de 12 ans. | UN | وأدت هذه الممارسات إلى تقييد حرية تنقل المدنيين، ولا سيما الرجال والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم 12 عاماً. |
Cette exception sera également applicable à toute une série de bénéficiaires, tels que les chômeurs âgés de plus de 55 ans, les jeunes sortant de l'école, etc. | UN | وينطبق هذا الاستثناء أيضاً على مجموعة من المستفيدين، من قبيل العاطلين عن العمل الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة، والشباب المنقطعين عن الدراسة وغيرهم. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
En général, le surpeuplement était le plus grave parmi les hommes âgés de plus de 21 ans. | UN | وبوجه عام، فإن أقسى ظروف الاكتظاظ يعاني منها الذكور الذين تزيد أعمارهم على 21 عاما. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
Les hommes âgés de plus de 40-45 ans pourraient aussi obtenir des permis d'entrée. | UN | وستصدر تصاريح دخول أيضا للرجال الذين تزيد أعمارهم عن ٤٠ - ٤٥ سنة. |
Tous les Samoans américains âgés de plus de 18 ans ont le droit de voter. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
Une enquête en grappes à indicateurs multiples révèle que 32,4 % des adultes âgés de plus de 19 ans ne sont jamais allés à l'école. | UN | وتفيذ الدراسة الاستقصائية للمؤشرات المتعددة أن نسبة 32.4 في المائة من الكبار الذين تزيد أعمارهم عن 19 عاما لم يلتحقوا قط بالمدارس. |
La loi permet aux mineurs âgés de plus de 14 ans de créer des associations avec le consentement écrit et certifié de leurs représentants légaux. | UN | ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين. |
Ils ont été immédiatement remplacés par des magistrats eux-mêmes âgés de plus de 60 ans; | UN | تمت الاستعاضة عنهم فوراً بقضاة هم أنفسهم فوق سن الستين؛ |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Les confiscations de biens continuent et la circulation des Palestiniens âgés de plus de 12 ans dans la zone < < fermée > > reste limitée. | UN | واستمرت عملية مصادرة الممتلكات، وظلت حركة الفلسطينيين الذين يتجاوز عمرهم 12 سنة في ما يسمى " بالمنطقة المغلقة " مقيدة. |
D'autres prestations sont offertes au résidents du Yukon âgés de plus de 65 ans, visant les services publics et le chauffage, l'assurance sociale ainsi que les frais de médicaments et de fournitures médicales. | UN | ٩٢٦١- وهناك إعانات إضافية متاحة للمقيمين بيوكون البالغين من العمر أكثر من ٥٦ عاماً لتغطية تكاليف المرافق اﻷساسية والوقود، كما توفر لهم إعانات مكملة للتأمين الاجتماعي ولتكاليف اﻷدوية والمعدات. |
Les individus de sexe masculin âgés de plus de 15 ans sont le plus souvent ciblés. | UN | 73- والمستهدفون في أغلب الأحوال هم الذكور الذين يزيد عمرهم عن 15 سنة. |
Les mineurs âgés de plus de 16 ans peuvent contracter un mariage avec l'autorisation des tribunaux. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتجاوز عمره 16 عاماً أن يتزوج رهناً بموافقة المحكمة. |
Elle a évoqué les mesures prises pour assurer l'accès à l'éducation à tous les enfants, notamment ceux âgés de plus de 3 ans, sans considération de la situation de leurs parents. | UN | وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، بمن فيهم الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم ثلاث سنوات، بغض النظر عن وضع والديهم. |
Ce type de châtiment ne concernait pas les hommes et les femmes âgés de plus de 55 ans; de plus, du fait de procédures et de contrôles stricts, il n'avait pas été imposé depuis plus de dix ans. | UN | وأكدت أن هذه العقوبة لا يمكن تطبيقها على النساء والرجال ممن تتجاوز أعمارهم 55 عاماً وأن هذه العقوبة لم تُطبّق منذ ما يزيد عن العقد من الزمن بسبب الإجراءات والضوابط الصارمة التي تحكمها. |
85,3 % des hommes âgés de plus de 15 ans* | UN | 85.3 في المائة من الأشخاص البالغة أعمارهم 15 عاماً فأكثر** |
Vers 2006, on estimait à plus de 116 millions le nombre de fumeurs âgés de plus de 15 ans dans les Amériques. | UN | وفي عام 2006، قُدِّر عدد مدخني التبغ في منطقة الأمريكتين بأكثر من 116 مليون شخص ممن تزيد أعمارهم على الخامسة عشر. |
60. Les Inspecteurs ont appris que le FMI et la Banque mondiale (conformément à leurs règlements) ont établi pour leur chef de secrétariat des conditions d'âge en vertu desquelles ces derniers ne doivent pas être âgés de plus de 65 ans lorsqu'ils commencent leur premier mandat et ne doivent pas rester en fonctions au-delà de l'âge de 70 ans. | UN | 60- وعلم المفتشون أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وضعا (وفقاً لنظاميهما الداخليين) شروطاً تتعلق بسن رئيسيهما التنفيذييْن، تنص على أنه لا ينبغي أن يتجاوز الحد الأقصى لهذه السن 65 عاماً عند بداية الولاية الأولى، وعدم البقاء في المنصب بعد سن السبعين. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué l'identité complète et l'âge de ses enfants et n'a pas joint de procuration pour le cas où les enfants auraient été âgés de plus de 18 ans quand la communication a été présentée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم بيانات وافية عن هوية أبنائها وأعمارهم ولم تقدم توكيلاً رسمياً في حالة كونهم أكبر من سن 18 سنة في وقت تقديم البلاغ. |