Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
La modification de l'âge réglementaire du départ à la retraite ne nuirait pas aux organisations ou à leurs plans stratégiques. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Ils ont fait valoir que le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite deviendrait inévitable. | UN | وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه. |
C. âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires déjà en poste | UN | جيم - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين |
Elle était d'avis qu'il fallait, au moment de décider ou non d'appliquer aux fonctionnaires en activité l'âge réglementaire du départ à la retraite, tenir dûment compte de l'état de préparation des organisations compte tenu de leurs plans budgétaires et stratégiques. | UN | ووافقت على أنه، عند اتخاذ قرار بتمديد السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمدى استعداد المنظمات لذلك بالنظر إلى خططها الاستراتيجية والمتعلقة بالميزانية. |
Le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite aurait des conséquences préjudiciables dans ces domaines, en entraînant des coûts élevés liés aux mutations et à la cessation de service des fonctionnaires. | UN | وأفادا بأنّه سيكون لتمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر سلبي على تلك العملية، مما سيؤدي إلى إعادة توزيع الموظفين وإنهاء خدمتهم بطريقة مكلفة. |
De leur point de vue, l'âge réglementaire du départ à la retraite devait être relevé et la question ne devait pas être laissée à la discrétion des organisations; faute de quoi, la démarche manquerait de transparence et d'équité. | UN | ففي رأيهم ينبغي رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، الذي لا ينبغي أن يخضع لأي سلطة تقديرية من جانب المنظمات وإلا فإنّ الأمر لن يفضي إلى اتباع نهج يتسم بالشفافية والعدالة. |
Il a rappelé aux participants que c'était pour des impératifs de gestion prévisionnelle des effectifs et de planification de la relève qu'il avait été recommandé d'observer un délai de deux ans et demi avant la mise en application du relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وذكّر المشاركين بأنه من أجل مراعاة القوة العاملة والتخطيط لتعاقب الموظفين تم اقتراح فترة تريث لمدة سنتين ونصف لإنفاذ الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين. |
La Commission a signalé le cas de l'Union postale universelle, qui avait déjà fixé à 65 ans l'âge réglementaire du départ à la retraite, et relevé que la FAO avait d'emblée fixé à 62 ans l'âge de la retraite, sans déplorer d'effets préjudiciables. | UN | وأشارت اللجنة إلى الاتحاد البريدي العالمي الذي سبق له أن زاد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة، وذكرت أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة لجميع الموظفين في منظمة الأغذية والزراعة كانت 62 سنة منذ البداية، وأنّه لم تلاحَظ أي آثار ضارة تبعا لذلك. |
Les fédérations ont maintenu leur position selon laquelle l'âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en activité devrait être porté à 65 ans, sans préjudice de leur droit acquis de partir à la retraite à 60 ou 62 ans. | UN | وتمسكت الاتحادات بموقفها الداعي إلى زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة، على أن تُكفل الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بالتقاعد في سني 60 و 62. |
Comme il est dit dans le rapport, l'âge réglementaire du départ à la retraite n'était pas l'outil indiqué pour régler les questions touchant les ressources humaines telles que les < < problèmes de performance > > et la représentation géographique. | UN | وكما لوحظ في التقرير، ليست السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أداة مناسبة لمعالجة قضايا الموارد البشرية من قبيل مشاكل الأداء أو التوزيع الجغرافي. |
Le fait que de tels mécanismes n'aient pas été mis en place suscitait des questions graves, notamment celle de savoir si le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite aurait, seul, eu l'effet escompté. | UN | ويثير عدم إقامة نظم من هذا القبيل تساؤلات جدية عما ما إذا كانت زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بحد ذاتها ستحقق الأثر المتوخى. |
B. âge réglementaire du départ à la retraite | UN | باء - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
4. âge réglementaire du départ à la retraite | UN | 4 - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
La Commission n'était pas convaincue que le fait de ne pas modifier l'âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en activité accélérerait la restructuration des organisations dans le domaine de la gestion des ressources humaines. | UN | 72 - ولم تقتنع اللجنة بأن ترك السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين دون تغيير من شأنه أن يعجل عملية إعادة تشكيل الهيكل التنظيمي في مجالات إدارة الموارد البشرية. |
Celle portant sur le relèvement à 65 ans de l'âge réglementaire du départ à la retraite à compter de janvier 2016 répond à la nécessité d'uniformiser les conditions de départ pour l'ensemble des fonctionnaires. | UN | والتوصية بزيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما بالنسبة للموظفين الموجودين حاليا اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2016 تتسق مع الحاجة إلى اتباع نهج موحد في ما يتعلق بإنهاء الخدمة. |
Il sollicitera également l'avis des représentants du personnel, des organisations appliquant le régime commun et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sur la recommandation de la CFPI visant à relever l'âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en service. | UN | وستلتمس أيضا آراء ممثلي الموظفين، والمنظمات الداخلة في النظام الموحد، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية الداعية إلى رفع السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين. |
2. âge réglementaire du départ à la retraite | UN | 2 - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
À sa soixante-dix-neuvième session, la Commission était saisie d'une note de son secrétariat contenant une analyse des incidences de l'éventuel relèvement à 65 ans de l'âge réglementaire du départ à la retraite pour tous les fonctionnaires en poste. | UN | 94 - وفي الدورة التاسعة والسبعين للجنة، زودتها أمانتها بتحليل للأثر المحتمل لرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة للموظفين الحاليين. |
Le secrétariat avançait dans son analyse qu'un relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite pourrait retarder l'exécution de certains programmes institutionnels, mais serait dans l'ensemble bénéfique pour le régime commun et ne comporterait que des incidences minimes en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. | UN | وقد افترض التحليل الذي أعدته الأمانة العامة أن أي زيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من شأنها أن ترجئ تنفيذ بعض البرامج التنظيمية، ولكنها ستعود بالنفع إجمالاً على النظام الموحد وأن أثرها على نواتج الموارد البشرية سيكون في الحدود الدنيا. |
Après avoir examiné tous les arguments avancés, la Commission est convenue qu'il faudrait relever à 65 ans l'âge réglementaire du départ à la retraite pour les fonctionnaires en activité. | UN | وبعد النظر في جميع النقاط التي أثيرت، وافقت اللجنة على ضرورة تمديد السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة. |