ويكيبيديا

    "ère nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العصر الجديد
        
    • العهد الجديد
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • عهد جديد
        
    • المرحلة الجديدة
        
    • عصر جديد
        
    • حقبة جديدة
        
    • للحقبة الجديدة
        
    • للعصر الجديد
        
    • بعصر جديد
        
    • للعهد الجديد
        
    • لعصر جديد
        
    • فجر جديد
        
    • بالعصر الجديد
        
    • عهدا جديدا
        
    L'ère nouvelle n'a pas réglé les vieux conflits qui érodent la paix et la sécurité internationales. UN إن العصر الجديد لم يفلح في حل الصراعات القديمة التي تؤدي إلى إضعاف السلم والأمن الدوليين.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    Il faudra cependant que les moyens que nous utiliserons pour atteindre ces objectifs soient adaptés aux défis de l'ère nouvelle. UN ولكن الوسائل التي نستخدمها لبلوغ هذه الأهداف يجب تطويعها حسب تحديات العهد الجديد.
    Il en a parlé le mois dernier comme l'un des sept points auxquels nous devrions donner priorité si nous voulions que les Nations Unies soient en mesure de relever les défis de l'ère nouvelle. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    De nouveaux outils de maîtrise des armements pour une ère nouvelle UN وضع أدوات جديدة لتحديد الأسلحة من أجل عهد جديد
    En cette ère nouvelle, ceux qui s'en tiennent au dogme et à l'idéologie restent bloqués dans le passé. UN في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي.
    Cette ère nouvelle marquée par l'interdépendance et l'intégration offre de nombreuses possibilités à tous les peuples du monde entier mais elle présente aussi de nombreux dangers. UN ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة.
    Il s'agit là d'un des piliers de l'ère nouvelle dans le domaine de la coopération internationale. UN وهذا أحد أسس العصر الجديد في التعاون الدولي.
    La Chine a toujours appuyé les réformes de l'ONU qui s'avèrent nécessaires pour renforcer le rôle de l'Organisation en cette ère nouvelle. UN وتدعم الصين باستمرار الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة في العصر الجديد.
    Les hommes de cette ère nouvelle attendent aujourd’hui de nouveaux progrès décisifs dans la voie du désarmement nucléaire. UN لقد غدا إحراز تقدم اضافي أساسي نحو نزع السلاح من اﻵمال المتوقعة في العهد الجديد.
    Un beau jour... des porcs délégués, venus de loin, arrivèrent à la Ferme des animaux... pour célébrer l'avènement d'une ère nouvelle. Open Subtitles وفي يوم من الايام الصافية خنازير موفدة من كل مكان وصلت الى مزرعة الحيوانات لتحتفل بقدوم العهد الجديد
    À l'aube d'une ère nouvelle dans une Afrique du Sud démocratique et non raciale, j'espère que nous apporterons tous ensemble l'aide nécessaire au peuple sud-africain pour qu'il puisse surmonter toutes les adversités et relever les défis auxquels il peut être confronté à l'avenir. UN أمام عتبة العهد الجديد في جنوب افريقيا اللاعنصرية والديمقراطية، أتطلع قدما صوب إسهامنا جميعا في مساعدة شعب جنوب افريقيا في التغلب علــــى أي مصاعب أو تحديــــات قد تواجهه في المستقبل.
    Elles doivent s'unir pour évaluer les compétences que les pays pauvres doivent développer en vue de s'adapter à cette ère nouvelle. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا.
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Notre ordre du jour social, dans cette ère nouvelle, se fonde sur six axes principaux. UN ويقوم برنامجنا الاجتماعي في هذه المرحلة الجديدة على ستة محاور رئيسية.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Nous devons créer une ONU différente pour une ère nouvelle et un cadre multilatéral nous permettant de faire face aux nouveaux défis et menaces, de manière plus efficace. UN ونحن بحاجة إلى أن نستحدث أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة وإطارا متعدد الأطراف يمكننا من التغلب على التهديدات والتحديات بقدر أكبر من الفعالية.
    Nous devons, sans retard, constituer un nouveau leadership pour l'ère nouvelle et faire briller le soleil dans les coeurs de milliards d'êtres humains, y compris les femmes, les handicapés et les enfants. UN يجب، أن نشكل، دون إبطاء، قيادة جديدة للعصر الجديد وأن ندع شمس اﻷمل تشرق في قلوب البلاييـــن، بمـــا فيهـــم النســـاء والمعوقـــون واﻷطفال.
    Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. UN لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد.
    Nous serons au XXIe siècle dans moins de quatre ans et, pour que le prochain siècle soit plus lumineux, les Nations Unies devraient se réformer afin d'être prêtes pour cette ère nouvelle. UN سيهل علينا القرن الحادي والعشرون بعد أقل من أربع سنوات. ولكي يكون القرن المقبل أكثر اشراقا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصلح من شأنها حتى تصبح مهيأة للعهد الجديد.
    Ce transfèrement a ouvert une ère nouvelle dans le développement de la justice pénale internationale. UN وكان هذا الحدث بداية لعصر جديد في تطور العدالة الجنائية الدولية.
    Il y a un an, j'ai déclaré que grâce aux progrès réalisés en matière de sécurité et dans les secteurs économique et social, la Colombie se trouvait à l'aube d'une ère nouvelle. UN قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد.
    Mon pays se félicite de l'ère nouvelle qui s'amorce au Moyen-Orient. UN إن بلدي يرحب بالعصر الجديد الذي بدأ في الشرق اﻷوسط.
    Pour moi, par conséquent, cette conférence ouvre une ère nouvelle de relations solides entre la Chine et l'ONU. UN ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد