ويكيبيديا

    "écart entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرق بين
        
    • الفجوة بين
        
    • الفارق بين
        
    • التفاوت بين
        
    • الفجوات بين
        
    • فرق بين
        
    • الثغرة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • التباين بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفروق بين
        
    • فروق بين
        
    • الثغرات القائمة بين
        
    • فجوة بين
        
    • للفجوة بين
        
    L'écart entre les salaires moyens des femmes et ceux des hommes est d'autant plus prononcé que le groupe est âgé. UN ويزيد الفرق بين متوسط أجر المرأة والرجل كلما كبرت الفئة العمرية.
    i) L'écart entre les recettes brutes inscrites dans les états financiers vérifiés 2010 des 36 comités nationaux et celles qui figurent dans les déclarations de recettes et dépenses pour la même année représente au total 234,09 millions de dollars. UN ' 1` بلغ مجموع الفرق بين إجمالي الإيرادات المبلغ عنها في البيانات المالية المراجعة لعام 2010 للجان الوطنية البالغ عددها 36 لجنة وفي تقارير إيراداتها ونفقاتها لعام 2010، ما مقداره 234.09 مليون دولار.
    Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. UN والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين.
    Comment réduire l'écart entre les théories de la gouvernance et les instruments et pratiques nécessaires pour renforcer ou restaurer la gouvernance autochtone? UN :: كيف يتم سد الفجوة بين نظريات الحكم والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء الحكم عند الشعوب الأصلية؟
    L'écart entre les Nations Unies et la fonction publique allemande était ainsi réduit de 3 % environ. UN وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية.
    Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. UN بيد أن هذا الدعم يقدم لموارد أخرى، ووجه التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى لا يزال في ازدياد.
    La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. UN أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان.
    Si elle constate un écart entre les prévisions et la demande, elle demande aux centrales d'accroître ou de réduire leur production. UN وفي حال ظهور فرق بين الاثنين، فإنها تصدر التعليمات المناسبة إلى محطات التوليد لرفع الناتج أو خفضه.
    L'écart entre les dépenses prévues au budget et les dépenses effectives s'explique par la dépréciation et l'actualisation. UN ويعزى الفرق بين مخصصات الميزانية والإنفاق إلى تكاليف الإهلاك والرسملة.
    L'écart entre les dépenses prévues au budget et les dépenses effectives s'explique par la dépréciation et l'actualisation. UN ويعزى الفرق بين مخصصات الميزانية والإنفاق إلى تكاليف الإهلاك والرسملة.
    L'écart entre les dépenses prévues au budget et les dépenses effectives s'explique par la dépréciation et l'actualisation. UN ويعزى الفرق بين مخصصات الميزانية والإنفاق إلى تكاليف الإهلاك والرسملة.
    Ceci est dû en parti à l'écart entre les générations en ce qui concerne les choix d'éducation et de carrière. UN وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي.
    Lorsque l'écart entre les sexes est comparé par niveau de responsabilité, il se situe à environ 5 %. UN وعند مقارنة الفجوة بين الجنسين بمستوى المسؤولية تكون نسبة الفجوة في الأجور حوالي 5 في المائة.
    En 50 ans, l'écart entre les riches et les pauvres a augmenté plus que jamais. Open Subtitles خلال الخمسون سنة الماضية الفجوة بين خط الفقر والغنى أصبحت كبيرة جدا
    Mais l'écart entre les hommes et les femmes demeure préoccupant. UN بيد أن الفارق بين الرجال والنساء يظل مصدر قلق.
    Dans la plupart des pays développés, les taux de vie solitaire affichent un profond écart entre les sexes. UN وفي معظم البلدان المتقدمة يعد التفاوت بين الجنسين في نسب المعيشة التضامنية كبيرا.
    L'écart entre les sexes dans l'espérance de vie s'est réduit et des réussites ont été enregistrées dans le domaine de la planification familiale. UN كما تم تضييق الفجوات بين الجنسين في مجال العمر المتوقع، وإحراز نجاح في مجال تخطيط الأسرة.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    Il faut combler l'écart entre les tâches que nous demandons à l'ONU de réaliser et les ressources que nous mettons à sa disposition. UN ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها.
    De plus, l'écart entre les sexes sur le marché du travail s'est très peu réduit. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل.
    Le Comité relève l'écart entre les deux versions de l'incident. UN وتلاحظ اللجنة التباين بين روايتي الحادث.
    C'est en Afrique que l'écart entre les objectifs et les réalités est resté le plus décevant. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    L'écart entre les sommes enregistrées par le PNUD et l'état des fonds des agents d'exécution n'ayant pas fait l'objet d'états de rapprochement atteignait un montant de 18,3 millions de dollars. UN وبلغ صافي قيمة الفروق بين رصيد البرنامج والمركز المالي للوكالات، في الحالات غير المدعومة بتسويات، 18.3 مليون دولار.
    En outre, au cours de l'exercice considéré, il n'y a eu aucun écart entre les crédits alloués et les dépenses. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك فروق بين المخصصات المأذون بها والنفقات التي صرفت خلال فترة السنتين.
    L'écart entre les besoins et les ressources était préoccupant. UN أما مسألة الثغرات القائمة بين الطلبات والموارد المتاحة فهي مسألة تبعث على القلق.
    On constate que l'écart entre les riches et les pauvres ne cesse de s'accentuer. UN ويتضح بجلاء أن هناك فجوة بين الغني والفقير، وهذه الفجوة تتسع باستمرار.
    Cette situation creuse encore davantage l'écart entre les femmes et les hommes quant aux opportunités qui leur sont offertes d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels et de participer pleinement et activement à la vie publique et au développement social. UN ويسبّب هذا اتّساعا متزايدا أبدا للفجوة بين الرجل والمرأة في فرص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي فرص المشاركة الكاملة والنشطة في الحياة العامة والتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد