"écarter" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "écarter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استبعاد
        
    • تستبعد
        
    • الخروج
        
    • جانبا
        
    • ردع
        
    • يستبعد
        
    • درء
        
    • نستبعد
        
    • تنحية
        
    • تحيد
        
    • جانباً
        
    • إزاحة
        
    • إستبعاد
        
    • استبعاده
        
    • استبعادها
        
    Ceci pour ne pas écarter les parties qui viennent d'une autre culture juridique. UN والهدف من ذلك تجنب استبعاد اﻷطراف الذين ينتمون الى تقليد قانوني آخر.
    Dans le climat actuel, on ne peut écarter la possibilité de massacres de civils. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.
    On ne peut écarter la responsabilité pénale internationale des auteurs des enlèvements pour un règlement effectif de cette question. UN ومن أجل تحقيق تسوية فعالة لقضايا الاختطاف، لا يمكن استبعاد المسؤولية الجنائية الدولية للمسؤولين عنه.
    Concrètement, il n'est pas clair si un tribunal peut écarter une loi nationale incompatible avec la Convention. UN وبصفة خاصة، ليس من الواضح إذا كانت المحاكم تستطيع أن تستبعد القانون المحلي إذا كان يتعارض مع الاتفاقية.
    De l'avis général, il fallait éviter, dans le libellé de la disposition, de s'écarter inutilement du texte des articles 35 et 36. UN واتفق بصورة عامة على أنه ينبغي، لدى صوغ ذلك الحكم، تجنب الخروج الذي لا داعي له عن نص المادتين 35 و36.
    Je ne voudrais pas que quelqu’un ait l’impression qu’en disant que tel ou tel pays est partenaire du Turkménistan, je veuille, pour une raison quelconque, écarter la Russie. UN ولا أود، كيما لا يشير أحد بدعوة هذه البلدان أو تلك من مشاركي تركمانستان، أن أدع روسيا جانبا لهذا السبب أو ذاك.
    Cependant, il n'est pas possible d'écarter d'autres hypothèses qu'étudie actuellement la Division des droits de l'homme. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد وجود احتمالات أخرى تقوم شعبة حقوق اﻹنسان بالتحقيق فيها.
    Il est néanmoins difficile d'écarter une évolution positive, aussi lointaine qu'elle puisse paraître à l'heure actuelle. UN بيد أنه من العسير استبعاد أي تطور إيجابي، مهما بدا في الحاضر أنه بعيد المنال.
    Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains facteurs déterminants, tels que: UN ومع ذلك، لا يمكن استبعاد خطر الزيادة السريعة بسبب وجود عوامل معينة، مثل:
    Dans pratiquement tous les secteurs, y compris l'administration publique, l'existence de différences d'évaluation voilées n'est pas à écarter. UN ولا يمكن استبعاد وجود فوارق خفية في التقييم في جميع القطاعات تقريباً، بما فيها الإدارة العامة.
    Cette action permettra au Gouvernement d'écarter certaines contradictions qui demeurent dans la situation de droit et de fait au regard des dispositions de la Convention. UN وسيتيح هذا العمل للحكومات استبعاد بعض التناقضات الباقية بين الحالة القانونية والحالة الفعلية من منظور أحكام الاتفاقية.
    Un représentant a ajouté qu'il ne fallait pas écarter la possibilité de mettre en place une nouvelle structure pour atteindre cet objectif, malgré ses incidences financières. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية.
    Les conclusions de l'examen médical concordent avec ses déclarations, bien qu'elles ne permettent pas d'écarter d'autres explications éventuelles pour les traces de blessures. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    Au contraire, l'objectif est de s'écarter d'un tel débat général pour passer à un échange de vues plus animé. UN بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر.
    Et quels autres sons que vous entendez maintenant, les écarter. Open Subtitles وما البعض الأصوات التي تسمع الآن، دفعهم جانبا.
    Elle continue d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN كما تواصل ردع التهديدات المحتملة الموجهة ضد المنظمات والقواعد العسكرية الدولية.
    Le juge peut écarter toute déposition sur laquelle un doute existe à cet égard. UN وللقاضي أن يستبعد كل شهادة يوجد بشأنها شك في هذا الصدد.
    On peut donc être certain que toutes les mesures prises visent à écarter les dangers qui menacent la société et à préserver la sécurité, la paix et la stabilité; UN وهذا يشكل ضمانات أساسية لتكون الإجراءات التي تتخذ بقدر ما يكفل درء الخطر ويوفر الأمن والسلام والاستقرار للمجتمع؛
    Bien, je suppose qu'on peut écarter la mort de cause naturelle. Open Subtitles حسنا، أعتقد أننا يمكن أن نستبعد الوفاة لأسباب طبيعية.
    Une fois de plus, le Japon prie instamment Israël de ne pas mettre en oeuvre les mesures destinées à écarter le Président Arafat. UN وتحث اليابان إسرائيل مرة أخرى على عدم الإقدام على تنفيذ الإجراءات التي ستنجم عنها تنحية الرئيس عرفات.
    En outre, les ONG approuvaient leurs propres statuts, de sorte que le Ministère ne pouvait pas s'écarter de l'ensemble de mécanismes et de procédures qui guidait leur travail. UN وفضلاً عن ذلك، فإن للمنظمات غير الحكومية قانونها الأساسي المعتمد، وبالتالي لا يمكن للوزارة أن تحيد عن إطار الآليات والإجراءات التي توجه عمل هذه المنظمات.
    J'ai dû l'écarter, pour qu'il ne salisse pas son smoking. Open Subtitles وإضطررت لدفعه جانباً حتى لا تتسخ بدلته الرسميّة
    D'une part, les Taliban demeurent résolus à écarter du pouvoir par la force M. Rabbani. UN فمن ناحيتها، ظلت حركة الطالبان مصممة على إزاحة السيد رباني من السلطة بالقوة.
    On ne peut écarter ni le medecin ni la pop star. Ni la victime. Open Subtitles لا يمكن إستبعاد المعالجة الطبيعية أو نجمة البوب
    On ne peut pourtant totalement écarter que cette aide ou cette assistance découle du comportement adopté par l'État dans le cadre même de l'organisation. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Je vais m'assurer qu'elle prenne du repos, même s'il faut l'écarter de la prochaine mission. Open Subtitles سوف نتأكد من انها تحصل على بعض الراحة حتى لو كان ذلك يعني استبعادها من المهمة القادمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد