Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام. |
Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. | UN | وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Gouvernement espérait réduire davantage les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وتأمل الحكومة في مواصلة تقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
:: Diminuer les écarts de rémunération entre les sexes; | UN | :: تضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء؛ |
Il n'existe pas en Irlande de statistiques périodiques sur les écarts de rémunération entre les sexes. | UN | إن الإحصائيات العادية المعنية بالفجوة في الأجور بين الجنسين غير متوفرة بالنسبة لآيرلندا. |
Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام. |
Ce programme exige des employeurs qu'ils s'engagent clairement à réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes par la mise en place de divers projets. | UN | وهذا يتطلب من أصحاب الأعمال إعلان التزام واضح بتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق مجموعة من المشاريع. |
Veuillez également fournir des informations sur les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes, sur la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé et sur la représentation des femmes aux postes à responsabilités. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات عن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، والفصل المهني للمرأة في القطاعين العام والخاص والمرأة في مناصب صنع القرار. |
La politique d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi repose sur ce fait et vise en particulier à en finir avec la ségrégation du marché du travail, à réduire les écarts de rémunération entre les sexes et à concilier travail et vie de famille. | UN | وترتكز سياسة المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة بوجه خاص، حيث تستهدف إزالة الفوارق بين الجنسين في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Combler les écarts de rémunération entre les sexes | UN | سد الفجوة في الأجور بين الجنسين |
:: La nécessité pour toutes les autorités publiques, en se conformant à l'obligation d'égalité entre les sexes, de se demander si l'un de leurs objectifs devrait porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les sexes. | UN | أن يطلب من جميع السلطات العامة عند امتثالها لواجب المساواة بين الجنسين أن تنظر فيما إذا كان أحد أهدافها معالجة القضايا المتعلقة بالمساواة في الأجر أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
D'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; | UN | كما يطلب من السلطات العامة النظر فيما إذا كان ينبغي لأحد أهدافها التصدي لقضايا المساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Le rapport admet, au paragraphe 91, que les écarts de rémunération entre les sexes ont à peine diminué ces 10 dernières années et que leurs taux sont toujours situés autour de 12 %. | UN | يعترف التقرير، في الفقرة 91، بأن الفجوة في الأجور بين الجنسين لم تتقلص بشكل ملحوظ في العقد الماضي، وظلت عند معدل 12 في المائة تقريبا. |
Les écarts de rémunération entre les deux sexes. | UN | الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
11.9 écarts de rémunération entre les sexes | UN | 11-9 الفجوة في الأجور بين الجنسين |
La Commission a demandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour recueillir des données et toute autre information ventilées par sexe afin de pouvoir déterminer les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes par secteur, ainsi que leurs causes, et d'évaluer les tendances, et de fournir des informations à ce sujet. | UN | 123 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل جهودها الرامية إلى جمع الإحصاءات وأي نوع آخر من المعلومات المصنفة حسب الجنس باعتبارها أساسا يستند إليه في تحديد الفجوة في الأجور بين العاملين والعاملات حسب القطاع وأسبابها، وتقييم مختلف الاتجاهات، وتقديم معلومات في هذا الصدد. |
Le projet de recherche intitulé Die Lohnlücke zwischen Frauen und Männern in Deutschland (écarts de rémunération entre les femmes et les hommes en Allemagne), Institut der Deutschen Wirtschaft (Institut de Cologne pour la recherche en entreprise). | UN | 4 - المشروع البحثي Die Lohnlücke zwischen Frauen und Männern in Deutschland (الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل في ألمانيا)، Institut der Deutschen Wirtschaft (معهد كولونيا للبحث التجاري). |
Les différentes formes de discrimination rencontrées par les femmes sur le lieu de travail, que ce soit dans le secteur formel ou informel, et notamment le harcèlement sexuel, demandent de redoubler d'efforts pour réviser et appliquer les lois sur le travail, réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes et améliorer les conditions de travail des femmes, notamment des employées de maison. | UN | 315- إن مختلف أشكال التمييز التي تواجه المرأة في أماكن العمل سواء في القطاع الرسمي أو في القطاع غير الرسمي بما في ذلك التحرش الجنسي، تقتضي بذل مزيد من الجهود لاستعراض قوانين العمل وتنفيذها، وتخفيض الفجوة في الأجور بين الجنسين، وتحسين ظروف العمل للنساء، لا سيما في مجال الخدمة المنزلية. |
Pour mesurer les écarts de rémunération entre les sexes au Royaume-Uni, le Gouvernement utilise la méthode médiane plutôt que la moyenne, celle-ci pouvant être influencée par des valeurs extrêmes et une répartition asymétrique des données sur les salaires. | UN | 15 - عند قياس الفجوة في الأجور بين الجنسين في المملكة المتحدة، تستخدم الحكومة منهجية القيمة الوسطية وليس منهجية المتوسط، نظرا إلى أن المتوسط يمكن أن يتأثر بالقيم المتطرفة والتوزيع المنحرف لبيانات الأجور. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a clairement exprimé, dans son cinquième rapport périodique, sa volonté de supprimer les obstacles à l'égalité des sexes qui empêchent les femmes de s'épanouir, renforcent les stéréotypes sexistes dans les choix professionnels et amplifient les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | 245- عبرت حكومة المملكة المتحدة بوضوح، في تقريرها الدوري الخامس، عن التزامها بإزالة العقبات أمام المساواة بين الجنسين التي كانت تحول دون استفادة النساء من كامل قدراتهن، وتعزز القوالب النمطية للجنسين عند اختيار نوع الحياة المهنية، وتسهم في خلق الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
En ce qui concerne les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes, la Commission a invité le Gouvernement à examiner les raisons de ces disparités salariales, et à adopter des mesures proactives, afin de remédier plus efficacement aux causes structurelles de ces inégalités. | UN | 76 - وفيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، دعت اللجنة الحكومةَ إلى أن تجري دراسات عن أسباب تلك الفجوة وأن تعتمد تدابير استباقية من أجل معالجة أسبابها البنيوية بمزيد من الفعالية. |