Le compte à rebours jusqu'en 2005: éliminer les écarts entre les sexes dans les taux de scolarisation dans le cycle primaire | UN | العد التنازلي حتى عام 2005: سد الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية |
Analyse des écarts entre les cotisations et les prestations versées | UN | تحليل الفجوة بين الاشتراكات ودفع الاستحقاقات |
écarts entre les tableaux récapitulatifs des dépenses et le montant affiché dans les états financiers | UN | الفروق بين الجداول الموجزة للنفقات والمبلغ الذي كشف عنه الصندوق |
Les écarts entre les deux comptabilités tiennent à une classification différente des mêmes données. | UN | وتنجم أوجه التباين بين السجلين عن اختلاف تصنيف نفس البيانات. |
Pour ce qui est de l'éducation des filles, le cadre d'action de l'UNICEF prévoit une stratégie de réduction des écarts entre les sexes. | UN | ففي مجال تعليم الفتيات، يوفر إطار عمل اليونيسيف استراتيجية للحد من أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Les écarts entre les taux de mortalité y ont été plus prononcés parmi les jeunes adultes que parmi les adultes plus âgés. | UN | وتزيد الفروق في الوفيات في أوساط الشباب عما هي في أوساط الشباب أكثر منها في أوساط كبار السن. |
Des membres ont demandé si la grossesse donnait lieu à des discriminations à l'égard des femmes sur le marché du travail et s'il existait des écarts entre les rémunérations des hommes et des femmes dans le secteur public. | UN | وطلب اﻷعضاء توفير معلومات عما إذا كان الحمل يستخدم للتمييز ضد المرأة في سوق العمل، وكذلك معلومات عن التفاوتات في اﻷجور في القطاع العام. |
Reconnaissant le rôle de la science et de la technologie dans l'avancement de l'Oumma et la nécessité de combler les écarts entre les États membres de l'OCI de même que ceux existant entre les pays islamiques et les pays industrialisés, | UN | وإذ يقر بدور العلوم والتكنولوجيا في تقدم الأمة وبالحاجة لسد الفجوة بين الدول الأعضاء في المنظمة والبلدان الصناعية، |
Il importait aussi de réduire les écarts entre les garçons et les filles dans l'enseignement primaire et secondaire, d'abaisser les taux de mortalité maternelle et de faciliter l'accès à la santé en matière de reproduction. | UN | وشدد أيضا على أهمية سد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، وتخفيض معدلات وفيات اﻷمهات، وتوفير امكانيات الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
En revanche, en Asie du Sud et en Asie de l'Est, les taux d'emploi chez les femmes ont baissé respectivement de 2,9 et de 3,0 points de pourcentage entre 2000 et 2012, ce qui a eu pour effet d'aggraver les écarts entre les sexes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، انخفضت معدلات عمالة الإناث في جنوب وشرق آسيا بمقدار 2.9 و 3 نقاط مئوية على التتابع بين عامي 2000 و 2012، مما أدى إلى تفاقم الفجوة بين الجنسين في هاتين المنطقتين. |
Des efforts supplémentaires sont cependant nécessaires pour éliminer les disparités entre les régions et pour réduire les écarts entre les sexes dans l'éducation et l'emploi des femmes. | UN | 25 - ومع ذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود للقضاء على أوجه التفاوت بين المناطق وتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وتوفير فرص العمل للمرأة. |
écarts entre les données démographiques mises à jour et celles fournies à l'actuaire | UN | الفروق بين بيانات التعداد المستكملة وبيانات التعداد المقدمة إلى الخبير الاكتواري |
En ce qui concerne les prestations dues au personnel, la vérification des écarts entre les soldes de jours de congé calculés manuellement et ceux qui sont issus du système est en cours. | UN | وفي مجال استحقاقات الموظفين، يجري التحقق من الفروق بين التسجيل اليدوي ونظام التسجيل الآلي. |
Les écarts entre les dépenses effectives et les prévisions révisées s'expliquent comme suit : | UN | وفيما يلي تفاصيل الفروق بين النفقات الفعلية والتوقعات المنقحة: |
Malgré ces progrès, les écarts entre les garçons et les filles n'ont pourtant pas été éliminés. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الزيادات لم يختف التباين بين الجنسين. |
À cet effet, ils doivent focaliser leur action sur les objectifs suivants : mise en valeur des ressources humaines, lutte contre la pauvreté, amélioration de la protection sociale, redressement des inégalités entre les sexes et des écarts entre les revenus et promotion des normes fondamentales du travail. | UN | لذلك، عليها أن توجه سياساتها العامة نحو تنمية الموارد البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين اﻷمن الاجتماعي، وتصحيح أشكال التباين بين الجنسين وفي الدخل، وتعزيز معايير العمل اﻷساسية. |
Pour ce qui est de l'éducation les filles, le cadre d'action de l'UNICEF prévoit une stratégie de réduction des écarts entre les sexes. | UN | ففي مجال تعليم الفتيات، يوفر إطار عمل اليونيسيف استراتيجية للحد من أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Les écarts entre les prévisions révisées et les dépenses effectives pour la même période allaient de 7 à 13 %. | UN | وكان التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية أثناء الفترة ذاتها يتراوح بين ٧ في المائة و١٣ في المائة. |
Les écarts entre les taux de mortalité y ont été plus prononcés parmi les jeunes adultes que parmi les adultes plus âgés. | UN | وتزيد الفروق في الوفيات في أوساط الشباب عما هي في أوساط الشباب أكثر منها في أوساط كبار السن. |
Des membres ont demandé si la grossesse donnait lieu à des discriminations à l'égard des femmes sur le marché du travail et s'il existait des écarts entre les rémunérations des hommes et des femmes dans le secteur public. | UN | وطلب اﻷعضاء توفير معلومات عما إذا كان الحمل يستخدم للتمييز ضد المرأة في سوق العمل، وكذلك معلومات عن التفاوتات في اﻷجور في القطاع العام. |
Paradoxalement, la mondialisation a également aggravé la marginalisation de certaines sociétés moins développées, qui s'est manifestée par l'élargissement du fossé numérique et des écarts entre les revenus et, au fur et à mesure de gigantesques fusions, par la concentration du pouvoir économique. | UN | والعولمة قد فاقمت أيضا من تهميش بعض المجتمعات الأقل نموا، وقد اتضح ذلك من توسع نطاق الفجوة الرقمية وتزايد التباعد بين الإيرادات، ومما حدث من اندماج كيانات ضخمة مع بعضها بصورة تدريجية من جراء تركيز السلطة الاقتصادية. |
écarts entre les biens durables effectifs et les informations figurant dans les bases de données | UN | التباينات بين الكم الفعلي للممتلكات غير المستهلكة وبين ما هو مدون في سجلات في قاعدة البيانات |
Les écarts entre les dépenses effectives et les prévisions révisées se déclinent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان فروق في النفقات الفعلية مقارنة بالمبالغ المتوقعة المنقحة: |
Les écarts entre les zones rurales et urbaines sont importants. | UN | والفروق بين المناطق الريفية والحضرية شاسعة. |
À la MONUC, les écarts entre les inventaires physiques et les données portées dans Galileo s'expliquaient par la sortie de stocks de pièces de rechange qui n'avait pas été reportée immédiatement dans Galileo. | UN | هناك اختلافات بين الكميات الفعلية وتلك المسجلة في نظام غاليليو بسبب عمليات تسليم قطع غيار لم تسجل في الوقت المناسب. |
L'UNICEF a indiqué que la modernisation et l'urbanisation creusaient les écarts entre les riches et les pauvres et fragilisaient les liens familiaux traditionnellement étendus. | UN | 34- أفادت اليونيسيف بأن التحديث والتحضّر بصدد توسيع الهوّة بين الأغنياء والفقراء وتقويض الروابط الأسرية التقليدية الواسعة. |
Les faibles taux d'intérêts et le rétrécissement des écarts entre les obligations tendent à favoriser une stratégie de minimalisation des coûts en incitant fortement les pays en développement à financer leur dette sur les marchés internationaux. | UN | ويشجِّع كلٌ من أسعار الفائدة المنخفضة وضيق فروق عائدات السندات على اتباع استراتيجية تخفيض التكاليف إلى أدنى حد عن طريق إعطاء البلدان النامية حافز أقوى على تمويل ديونها في الأسواق العالمية. |
On observe soit des écarts entre les ressources demandées et celles mises à disposition, comme l'indiquent les documents de projet, soit, dans certains cas, des écarts entre les fonds disponibles restant à confirmer et leur disponibilité effective lors du démarrage du projet. | UN | فهناك إما ثغرات بين الأموال المطلوبة والأموال المتاحة كما هو مبين في وثيقة المشاريع، أو، في بعض الحالات، الثغرات بين الأموال المتاحة التي لا يزال يتعين تأكيدها وتوافرها فعليا عند بدء المشاريع. |