ويكيبيديا

    "échéant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان الأمر
        
    • اقتضى الأمر
        
    • وجودها
        
    • دعت الحاجة
        
    • يقتضي الأمر
        
    • الانطباق
        
    • لزم الأمر
        
    • ذلك مناسبا
        
    • توافرها
        
    • أمكن ذلك
        
    • يكون ملائماً
        
    • استلزم الأمر
        
    • انطباقها
        
    • التي ينطبق عليها ذلك
        
    • وجوده
        
    Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Cela comporte leur droit de continuer à utiliser et, le cas échéant, à restaurer leurs propres langues et orthographes. UN ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، وفي إحيائها إذا ما اقتضى الأمر.
    Celui-ci peut aussi, le cas échéant, indiquer quelles seront les ressources nécessaires au-delà de l'intervention immédiate du Fonds. UN وقد تتضمن الخطة أيضا متطلبات التمويل التقريبية التي تتجاوز النطاق المباشر للصندوق في حال وجودها.
    Procéder à une analyse critique de la compétence des responsables et les transférer/former, le cas échéant. UN القيــام باستعراض نقدي لكفاءة المدراء والقيـــام بتدريبهــم، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le cas échéant, il faudrait clairement indiquer le type d'équipement de protection individuelle pertinent. UN وحيثما يقتضي الأمر ذلك، ينبغي تحديد هذا النوع من معدات الوقاية الشخصية بوضوح.
    Dispositions de la Loi type de 1994 correspondant le cas échéant aux articles du projet UN الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي لعام 1994، عند الانطباق
    Il capitalisera sur les progrès accomplis à ce jour et n'hésitera pas, le cas échéant, à introduire de nouveaux changements. UN وقال إنه سوف يبني على التقدّم المُحرز حتى الآن ولن يتردّد في إدخال تغييرات إضافية حيثما لزم الأمر.
    De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Il est suggéré que les gouvernements et les organisations fournissent les documents en 500 exemplaires environ, en anglais, et en plus petit nombre dans les autres langues officielles, le cas échéant. UN ويقترح أن توفر الحكومات والمنظمات ٥٠٠ نسخة تقريبا بالانكليزية وعددا أقل باللغات الرسمية اﻷخرى في حالة توافرها.
    Le cadre de consultation mixte peut donc, si possible et le cas échéant, se réunir sous les auspices de ces arrangements existants. UN لذلك وحيثما كان الأمر ممكناً ومناسباً، يمكن الدعوة إلى عقد المنتدى المشترك للتشاور تحت رعاية هذه الترتيبات القائمة.
    Indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau plan d'action et, le cas échéant, apporter des explications sur celui-ci. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت خطة عمل جديدة، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن هذه الخطة.
    Indiquer si la révision a été menée à bien et, le cas échéant, donner des informations sur son aboutissement. UN ويرجى تقديم معلومات إن كانت هذه التعديلات قد أدخلت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي أسفرت عنها.
    Les États sont par ailleurs invités à actualiser les informations disponibles, à présenter leurs initiatives nouvelles ou révisées et à donner plus de détails sur les pratiques susmentionnées, le cas échéant. UN كما إنَّ الدول مدعوَّة إلى تقديم ما لديها من آخر المعلومات والمبادرات الجديدة أو المنقحة والتطرق بتفصيل إلى الممارسات السالفة الذكر، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    15. Veuillez décrire les mesures législatives et/ou administratives prises, le cas échéant, pour donner effet à l'interdiction de voyager. UN 15 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، في حال وجودها.
    Le cas échéant, des contrôles de qualité devraient être effectués dans des délais raisonnables; UN وإذا دعت الحاجة يمكن اختبار نوعية البضائع خلال فترة زمنية معقولة؛
    Il usera des pouvoirs qui lui sont reconnus pour adresser des recommandations à l'Administration pénitentiaire et, le cas échéant, au Ministre de l'intérieur. UN وسيعتمد أمين المظالم، في تأدية مهامه، على السلطات المخولة له لتقديم التوصيات إلى دائرة السجون، وإلى وزير الداخلية، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    64. Figurent dans le rapport final, le cas échéant : UN 64- يتضمن التقرير النهائي عند الانطباق ما يلي:
    :: Représentation et défense des intérêts de la communauté carcérale, le cas échéant; UN :: تمثيل مصالح مجتمع السجون والدفاع عنها إذا لزم الأمر.
    — Adopter des mécanismes de recouvrement des coûts le cas échéant. UN ● استخدام آليــات استـرداد التكاليف حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Des chiffres plus récents serviront, le cas échéant, à illustrer les performances actuelles et à établir la tendance depuis l'adoption du Consensus. UN وتستخدم آخر الإحصائيات عند توافرها لعكس الأداء الحالي وتحديد الاتجاه السائد منذ اعتماد توافق الآراء.
    Une évaluation systématique de ces biens et services en termes physiques et, le cas échéant, en termes économiques, permet d’identifier et de chiffrer les avantages qu’ils procurent. UN وإجراء تقدير منهجي للسلع والخدمات الحرجية بالمعنى المادي، ثم إذا أمكن ذلك فبالمعنى اﻹقتصادي، يتيح اﻹستدلال على هذه المنافع الحرجية وتحديدها كميا.
    Le SBI est invité à examiner les recommandations de l'Instance et à adopter certains éléments de réponse y compris, le cas échéant, des recommandations à la Conférence des Parties. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة للنظر في توصيتي المنتدى والاتفاق على عناصر للاستجابة لهما، ربما تشتمل على توصيات إلى مؤتمر الأطراف حيثما يكون ملائماً.
    M. Warren a également été invité à assumer les fonctions de magistrat, le cas échéant. UN وطلب أيضا إلى السيد وارن الاضطلاع بالدور القضائي لقاضي الصلح إذا استلزم الأمر ذلك في المستقبل.
    Des efforts continus seront nécessaires pour recenser ces personnes et évaluer leurs besoins, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (2009). UN ومن ثم فالأمر يحتاج إلى مواصلة الجهود الرامية إلى الوقوف على هوية أولئك الأشخاص المشرّدين داخلياً، وإجراء تقييمات لاحتياجاتهم بما يتفق مع مبادئ 1998 التوجيهية المتعلقة بحالات التشرّد الداخلي، ومع اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 من أجل حماية ومساعدة الأشخاص المشرّدين داخلياً في حالة انطباقها.
    a Y compris les contributions volontaires en nature, le cas échéant. UN (أ) يشمل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك.
    La décimale, le cas échéant, sera arrondie à l'unité supérieure; UN ويتم تقريب الرقم العشري في حال وجوده إلى أقرب وحدة متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد