Au lieu du principe de l'échange de la terre contre la paix est apparue l'équation de la sécurité pour la paix c'est-à-dire en échange de l'engagement de ne pas recourir à la guerre. | UN | بــل العكس قــد حصــل، فبدل مبدأ اﻷرض مقابل السلام ظهر مبدأ السلام مقابل اﻷمن، أي لقاء عدم القيام بحــرب جديــدة. |
Le processus de paix doit être fondé sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | ولا بد لعملية السلام هذه من أن تقوم على القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Tout ce que nous voulons, c'est la paix et la prospérité, mais une paix conforme aux principes de Madrid, à la légitimité internationale et au principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | إن السلام والازدهار هما كل ما نطلب، ولكن وفقا ﻷسس مدريد والشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
La question du Moyen-Orient doit être réglée de manière juste et globale selon le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط ينبغي حلها حلا منصفا وشاملا ارتكازا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
L'application des accords conclus, conformément au principe de l'échange de «la terre contre la paix», doit être de rigueur. | UN | فالاتفاقات التي أبرمت على أساس " اﻷرض مقابل السلام " يجب أن تنفذ. |
Dès le début du processus de paix, la Tunisie a appuyé les principes sous-tendant la Conférence de Madrid, notamment le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | لقد عملت تونس منذ انطلاق مسيرة الســلام علــى دعم التوجهات واﻷسس التي قام عليها مؤتمــر مدريــد، وخاصة منها مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Les progrès enregistrés dans le cadre de la Conférence de Madrid, dont les principes sous-jacents étaient la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable, conformément à la légalité internationale, et l'échange de la terre contre la paix, doivent se poursuivre et non régresser. | UN | إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام يعتبر تقدما على طريق السلام المنشود الذي يجب الاستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه. |
Nous espérons sincèrement que les parties en cause régleront leurs différends par la négociation politique, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies et du principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Mon pays, le Sénégal, reste profondément convaincu qu'il ne peut y avoir une autre paix que celle fondée sur la légalité internationale, sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, sur les principes fondamentaux établis par les Accords de Madrid, d'Oslo et de Taba consacrant l'échange de la terre contre la paix et sur le droit des Palestiniens à l'autodétermination et à l'édification d'un État. | UN | ولا يــزال بلــدي، السنغال، على اقتناعه العميق بأنه ما من ســلام يمكن تحقيقه إلا إذا كان قائما على الشرعيــة الدوليــة، وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى المبادئ اﻷساسية التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو وطابا، والتي كرست مبدأ اﻷرض مقابل السلام وحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إقامة دولة. |
En particulier, la Syrie a toujours affirmé son attachement aux principes de base de la Conférence de Madrid et au principe de l'échange de la terre contre la paix. Elle a demandé que les négociations de paix reprennent au point où elles ont été interrompues pour pouvoir construire sur ce qui a déjà été édifié et sauvegarder les acquis des efforts considérables déployés depuis cinq ans par les parties. | UN | إن موقف سوريا إزاء السلام ثابت لا تراجع فيه وخاصة أن سوريا قد أكدت مرارا تمسكها بأسس ومرجعية مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام ودعت إلى استئناف محادثات السلام من النقطة التي توقفت عندها بهدف متابعة البناء على ما تم إنجازه وعدم إضاعة جهود مضنية بذلت خلال خمس سنوات من التفاوض بين اﻷطراف المعنية. |
Nous déplorons le fait qu'au moment où les parties arabes ont réagi favorablement au processus de paix en tant que choix stratégique pour régler ce problème, l'actuel Gouvernement israélien a rejeté ses engagements et est revenu sur les obligations légales qu'il avait contractées au titre de l'Accord de paix de Madrid, des résolutions internationales pertinentes et du principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن نجد الحكومة اﻹسرائيلية الحالية، وفي الوقت الذي استجابت فيه اﻷطراف العربية لعملية السلام كخيار استراتيجي لتسوية هذه المشكلة، تلجأ إلى التنكر لتعهداتها والتراجع عن التزاماتها القانونية المنصوص عليها في اتفاق مدريد للسلام، المستمد من قرارات الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
La communauté internationale dans son ensemble a appuyé le processus de paix et a souligné auprès des parties la nécessité de rechercher une solution pacifique et durable au problème sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, envisageant la formule de l'échange de «la terre contre la paix» au Moyen-Orient. | UN | ودعم المجتمع الدولي ككل عملية السلام وشدد اﻷطراف ضرورة إيجاد حل سلمي ودائم للمشكلة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، التي توخت صيغة اﻷرض مقابل السلام في الشرق اﻷوسط. |
Cette politique menace la base fondamentale — en particulier le principe de l'échange de la terre contre la paix — sur lequel se fonde le processus de paix depuis qu'il a été amorcé à la Conférence de paix, tenue à Madrid en 1991, et contrecarre les mesures positives qui ont suivi et qui étaient une source d'espoir et d'optimisme eu égard à un règlement juste, durable et globale du conflit israélo-arabe. | UN | بل إن هذه السياسة قد مست حتى باﻷسس اﻷولية التي ارتكزت عليها عملية السلام منذ انطلاقها في مؤتمر مدريد للسلام عام ١٩٩١ وعلى رأسها " مبدأ اﻷرض مقابل السلام " وما تبع ذلك من خطوات إيجابية كانت بحق مبعثا لﻷمل والتفاؤل في أن يجد الصراع العربي اﻹسرائيلي حلا عادلا ودائما وشاملا. |
M. Kim Chang Guk (République populaire démocratique de Corée) (interprétation de l'anglais) : Le principe de l'échange de la terre contre la paix est au coeur du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | السيد كيم تشانغ غوك )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن مبدأ اﻷرض مقابل السلام يشكل نواة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La paix juste et durable recherchée régnera seulement une fois qu'Israël se sera retiré totalement de tous les territoires arabes occupés, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité qui tiennent compte du principe d'échange de la terre contre la paix. | UN | إن السلام العادل والدائم المنشود لن يتحقق إلا بالانسحاب الكامل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Néanmoins, un règlement juste et pacifique de la question de Palestine doit reposer entièrement sur la légalité internationale ainsi que sur les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | إلا أن التسوية العادلة والسلمية لقضيــــة فلسطين يجب أن تستند بشكل كامل الى الشرعية الدولية وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، خاصة القرارين ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix sur la base de la Conférence de paix de Madrid, des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, ainsi que du principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | كما أعربوا مرة أخرى عن تأييدهم لعملية السلام على أساس مؤتمر مدريد للسلام، وقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Il importe que tous, et en particulier les deux coparrains du processus de paix, fassent en sorte que les négociations avancent, que les accords soient respectés et que le principe de l'échange de la terre contre la paix soit appliqué.» | UN | ومن الضروري أن يعمل الجميع، وخاصة راعيا عملية السلام، على التقدم بهذه المفاوضات واحترام الاتفاقيات المبرمة، والالتزام بمبدأ اﻷرض مقابل السلام " . |
Nous devons réaffirmer ici que le processus de paix a été engagé à partir d'un accord fondamental, le cadre de Madrid, au centre duquel se situent le principe de l'échange de la terre contre la paix ainsi que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وهنا لا بد من التأكيد على أن عملية السلام قد بدأت بعد الاتفاق على أسسها التي شكلت مرجعية مدريد والتي جوهرها مبدأ اﻷرض مقابل السلام وقرارات اﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣(، و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
C'est pourquoi — je tiens à le souligner — la France considère qu'il n'y aura de paix durable dans la région, basée sur un échange de la terre contre la paix, que si sont respectés le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et ses aspirations légitimes à disposer d'un État. | UN | ولهذا - وأود أن أؤكد على هذه النقطة - ترى فرنسا أنه لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس اﻷرض مقابل السلام إلا إذا احترم حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وكذلك تطلعاته المشروعة في إقامة دولته. |