On a estimé que l'échange des connaissances, la gestion axée sur les résultats et la gestion de la qualité et des risques faisaient partie intégrante des différentes phases. | UN | وتعد عناصر تقاسم المعارف والإدارة القائمة على النتائج والنوعية وإدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المراحل. |
Gestion et échange des connaissances et gestion axée sur les résultats | UN | إدارة/تقاسم المعارف والإدارة القائمة على النتائج |
Il donne une vue d'ensemble des résultats d'une enquête réalisée pour évaluer les besoins en connaissances et des options envisagées concernant le système d'échange des connaissances scientifiques. Table des matières | UN | كما تقدم عرضا عاما لنتائج تقييم الاحتياجات المعرفية والخيارات المتعلقة بوضع نظام وسيط لتقاسم المعارف العلمية. |
Il est également actif sur le terrain de la sensibilisation et de l'éducation au développement, de la constitution de réseaux, de la mobilisation des pouvoirs publics et de l'échange des connaissances aux Pays-Bas et à l'étranger. | UN | كما ينشط في التوعية والتعليم الإنمائي وإقامة شبكات التواصل وكسب التأييد وتقاسم المعارف في هولندا وعلى المستوى الدولي. |
:: Les processus qui facilitent l'apprentissage, la création et l'échange des connaissances au sein du système; | UN | :: العمليات التي تسهل التعلم وإيجاد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛ |
Il est important que la communauté internationale contribue à faciliter la circulation et l'échange des connaissances au niveau mondial. | UN | ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي في تيسير تدفقات المعارف وتقاسمها على الصعيد الدولي. |
Le rôle des institutions financières et des institutions s'occupant du développement était triple : amorcer le financement, collaborer au développement et favoriser l'échange des connaissances. | UN | ودور المؤسسات المالية والإنمائية ثلاثي الأبعاد - في التحفيز المالي، وبناء الشراكات، والوساطة المعرفية. |
Toutefois, l'efficacité du partage et de l'échange des connaissances a été réduite par l'improvisation en matière de codification, la plupart des réseaux de praticiens étant fermés aux partenaires extérieurs, et par l'inégale qualité des produits axés sur le savoir. | UN | إلا أن فعالية تقاسم المعارف وتبادلها قد حد منها نهج تدويني مخصص، بعد أن أُغلقت معظم شبكات الممارسات في وجه الشركاء الخارجيين؛ كما أن نوعية المنتجات المعرفية كانت غير متساوية. |
Dans les bureaucraties traditionnelles, par exemple, les structures et les normes institutionnelles bien souvent, ne favorisent guère l'efficacité dans la communication ou l'échange des connaissances avec les clients, voire entre membres du personnel. | UN | وفي النظم البيروقراطية التقليدية، على سبيل المثال، لا تفضي البنى والمعايير المؤسسية في كثير من الأحيان إلى إقامة الاتصالات أو تقاسم المعارف بشكل فعال مع العملاء أو حتى فيما بين الموظفين. |
42. Un système complet de gestion des connaissances relevant de la Convention devrait effectivement être interopérable pour faciliter l'échange des connaissances produites par d'autres institutions. | UN | 42- ويتوقف إنشاء نظام شامل لإدارة المعارف في إطار اتفاقية مكافحة التصحر على وضع نظام قابل للتشغيل مع النظم الأخرى من أجل تيسير تقاسم المعارف التي تُنتجها المؤسسات الأخرى. |
Il fait également valoir que les questions liées à la gestion axée sur les résultats, à la gestion des risques, ainsi qu'à la gestion et à l'échange des connaissances font partie intégrante de la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré (PGI). | UN | وشدّد ذلك التقرير أيضاً على أن المسائل المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج وإدارة المخاطر ونظام إدارة/تقاسم المعارف تشكّل جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
En outre, la participation de fonctionnaires au Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle garantit que les connaissances et l'expertise internes seront pleinement utilisées, accroît la motivation des fonctionnaires, réduit la résistance au changement et favorise l'échange des connaissances et la diffusion d'informations. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل مشاركة الموظفين الداخليين في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة الاستغلال الكامل للمعارف والخبرات الداخلية وتقوي التزام الموظفين وتقلل من مقاومة التغيير وتعزز تقاسم المعارف ونشر المعلومات. |
échange des connaissances et apprentissage du personnel. La constitution de réseaux et l'échange d'informations sont indispensables au perfectionnement des pratiques de l'institution en matière d'évaluation. | UN | 28 - تقاسم المعارف وتعلّم الموظفين - للتواصل الشبكي وتقاسم المعلومات وتبادلها دور حاسم في تعزيز ممارسة التقييم داخل المؤسسة. |
Il fallait tenir compte des conditions particulières pour établir les meilleures modalités d'échange des connaissances. | UN | وقال إن الأداة الأفضل لتقاسم المعارف تتوقف على السياق المحدد. |
Elle a proposé la création d'un réseau mondial d'échange des connaissances et des informations sur les systèmes et infrastructures de financement de logements abordables, qui pourrait s'avérer utile, et se demandait si ONU-Habitat pourrait y contribuer. | UN | وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات. |
Elle proposait la création d'un réseau mondial d'échange des connaissances et des informations sur les systèmes et infrastructures de financement de logements abordables, qui pourrait s'avérer utile, et se demandait si ONU-Habitat pourrait y contribuer. | UN | وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات. |
M. Allah-Kouadio a appelé l'attention sur l'importance que revêtaient la coopération, l'engagement et l'échange des connaissances privilégiant les besoins des pays en développement. | UN | وأبرز السيد أللا-كواديو أهمية التعاون والالتزام وتقاسم المعارف التي تركز على احتياجات البلدان النامية. |
23. Le module externe concernerait la collecte, le stockage et l'échange des connaissances nécessaires aux pays parties et aux autres partenaires pour appliquer efficacement la Convention. | UN | 23- أما الوحدة الخارجية، فتشمل وظائف جمع وحفظ وتقاسم المعارف التي تحتاجها الأطراف من البلدان وسائر الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً ناجحاً. |
Le projet, qui concerne six pays de la CEDEAO, est centré sur les stratégies de tourisme électronique participatives, le renforcement des capacités et les activités conçues pour les réseaux qui associent toutes les parties intéressées à la diffusion et à l'échange des connaissances. | UN | ويعزز هذا المشروع استراتيجيات السياحة الإلكترونية التشاركية، وبناء القدرات، والأنشطة الموجهة نحو الربط الشبكي الذي يجمع جميع أصحاب المصلحة في نشر المعارف وتبادلها. ويُتوقع أن تستفيد ستة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من هذا المشروع. |
Le rôle des institutions financières et des institutions s'occupant du développement était triple : amorcer le financement, collaborer au développement et favoriser l'échange des connaissances. | UN | ودور المؤسسات المالية والإنمائية ثلاثي الأبعاد - في التحفيز المالي، وبناء الشراكات، والوساطة المعرفية. |