ويكيبيديا

    "échangeables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القابلة للتداول
        
    • القابل للتداول
        
    • القابلة للتبادل
        
    • كسلعة رئيسية
        
    • في التبادل التجاري
        
    • قابلة للتداول
        
    • المتداولة بين البلدان
        
    • للتداول في
        
    • للتداول التجاري
        
    La discussion a surtout porté sur les services destinés à l'exportation et il a été souligné qu'il existait un lien extrêmement fort entre services échangeables et services non échangeables. UN ورغم تركيز المناقشة على الخدمات الموجهة نحو التصدير، فقد تم التشديد على أن الصلة بين الخدمات القابلة للتداول التجاري والخدمات غير القابلة لهذا التداول قوية للغاية.
    Les placements privés d'origine locale dans les branches productrices de biens échangeables allaient être le nouveau moteur de la croissance. UN وبالتالي فقد بات من المقدر للاستثمار الخاص الممول محليا في صناعات السلع القابلة للتداول أن يشكل المحرك الجديد للنمو.
    Cette crainte est alimentée par la prépondérance des emplois dans les services échangeables. UN وهو شعور يعززه ارتفاع نسبة العمالة في الخدمات القابلة للتداول تجارياً.
    Cela signifie que, à moins que les dépenses gouvernementales ne comblent le déficit de demande, le secteur des biens non échangeables qui représente une grande part de l'économie ne peut pas stimuler la croissance et la création d'emplois. Or, le gouvernement de l'Italie, comme celui des États-Unis et d'autres pays contraints financièrement, ne fait que soustraire de la demande effective. News-Commentary وأخيرا، وكما هي الحال في العديد من الدول المتقدمة، يعمل ضعف الطلب على تقييد النمو في إيطاليا في الأمدين القريب والمتوسط. وهذا يعني أنه ما لم يوفر الإنفاق الحكومي جسراً إلى الطلب، فإن القسم الضخم غير القابل للتداول من الاقتصاد يصبح غير قادر على تحريك النمو وخلق فرص العمل. ولكن الحكومة الإيطالية، مثلها كمثل حكومة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المقيدة ماليا، تقتطع من الطلب الفعّال.
    — Accroître l'investissement dans le secteur des biens échangeables et dans l'infrastructure matérielle et humaine est un préalable à une croissance soutenue et réclame une expansion considérable des importations. UN █ إن زيادة الاستثمار في القطاعات المنتجة للسلع القابلة للتبادل التجاري وفي البنية اﻷساسية المادية والبشرية هي شرط أساسي للنمو المتواصل، وهي تقتضي زيادة كبيرة في الواردات.
    ∙ L'importance croissante que revêtent les produits alimentaires échangeables et les industries agroalimentaires a des répercussions négatives sur l'agriculture durable et sur la sécurité alimentaire mondiale. UN ● ولتزايد التركيز على اﻷغذية كسلعة رئيسية وكذلك على التجارة الزراعية آثار ضارة فيما يتعلق بالزراعة المستدامة، واﻷمن الغذائي العالمي.
    14. En cas d'augmentation des recettes d'exportation, les fonds ainsi disponibles peuvent s'investir dans le secteur des biens échangeables. UN ٤١- ومن الاستجابات المحتملة لزيادة حصائل الصادرات استخدام هذه الحصائل في الاستثمار في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري.
    Les titres de valeur seront échangeables et les droits de propriété seront définis par les vendeurs et les acheteurs. UN وستكون هذه السندات قابلة للتداول وذات حقوق ملكية محددة بالنسبة لعارضيها وطالبيها.
    Proportion d'emplois des branches d'activité échangeables UN حصة القطاعات القابلة للتداول التجاري من العمالة
    Certains grands secteurs de services, comme les soins de santé et l'administration publique, ont une faible proportion d'emplois des catégories échangeables. UN وتستخدم بعض قطاعات الخدمات الكبيرة، مثل الرعاية الصحية والإدارة العمومية، نسبة محدودة من العمالة في القطاعات القابلة للتداول التجاري.
    Les emplois dans les services échangeables comprennent relativement plus de fonctions bien rémunérées pour le personnel ayant fait des études poussées que les activités non échangeables. UN وتضم الوظائف في الخدمات القابلة للتداول التجاري مناصب يكون مستوى التعليم والأجور فيها أعلى نسبياً مما تضمّه الأنشطة غير القابلة للتداول التجاري.
    Si le choc est dans l'ensemble positif, le caractère informel peut s'accentuer à plus long terme à mesure que la demande de services non échangeables augmente. UN وإذا كانت الصدمة إيجابية في مجملها، فقد يتفاقم انعدام التنظيم في المدى الطويل بسبب زيادة الطلب على الخدمات غير القابلة للتداول تجارياً.
    De nombreux pays développés ont réussi à maîtriser ce type de polluant atmosphérique en utilisant des instruments économiques, tels que les réductions fiscales ou les permis d'émissions échangeables. UN وقد حققت عدة بلدان متقدمة نجاحا ملحوظا في ضبط ملوِّثات الهواء كثاني أُكسيد الكبريت من خلال الاستعانة بوسائل اقتصادية، سواء من خلال الضرائب أو بواسطة رخص إطلاق الانبعاثات القابلة للتداول.
    Les catastrophes naturelles peuvent poser des problèmes de balance des paiements en réduisant l'offre de biens échangeables et en augmentant la demande d'importations pour répondre aux pénuries et aux déficits vivriers du pays, et réparer les dégâts causés à l'infrastructure. UN ويمكن أن تؤدي الصدمات المتصلة بالكوارث الطبيعية إلى صعوبات خاصة بموازين المدفوعات من حيث أنها قد تحد من المتاح من السلع القابلة للتداول وتزيد من الحاجة إلى الواردات لتلبية أوجه العجز المحلية والنقص في الأغذية ولإصلاح الضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية.
    Ainsi, un choc négatif sur la demande intérieure ne devrait pas totalement contraindre le tiers de l'économie italienne – à peu près – composé de biens échangeables et qui pourrait donc croître et créer des emplois si les paramètres de compétitivité étaient améliorés rapidement. De toute évidence, dans le contexte de la zone euro, ce n'est pas une option. News-Commentary الواقع أن بعض أجزاء الاقتصاد العالمي آخذة في النمو. لذا، فلا ينبغي لصدمة الطلب المحلي السلبي أن تقيد بشكل كامل ما يقرب من ثلث الاقتصاد الإيطالي، أي الجزء القابل للتداول ــ وبالتالي القابل للنمو وتوليد فرص العمل إذا أعيد ضبط مؤشرات القدرة التنافسية بسرعة. ومن الواضح أن هذا الخيار ليس وراداً في سياق منطقة اليورو.
    La crise a frappé la demande intérieure, tandis le secteur des biens échangeables s’est retrouvé handicapé par la hausse rapide des coûts salariaux unitaires relatifs, ainsi que par la surévaluation de l’euro, qui ont sapé la compétitivité. En outre, les dommages infligés par la crise aux bilans des banques ont contraint la demande en limitant sévèrement le crédit aux ménages et les prêts aux entreprises de petite et moyenne taille. News-Commentary وقد ضربت الأزمة الطلب المحلي، وأصبح القطاع القابل للتداول عاجزاً لأن الارتفاع السريع الذي سجلته تكاليف وحدة العمل، مقترناً باليورو المبالغ في تقدير قيمته، أدى إلى تقويض القدرة التنافسية. وعلاوة على ذلك، كان الضرر المصاحب للأزمة والذي لحق بموازنات البنوك سبباً في تقييد الطلب من خلال الحد بشدة من الائتمان المتاح للأسر وقدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على القروض.
    Bien que les États-Unis sortent enfin d'une longue période où la production potentielle était supérieure à la demande, le chômage élevé continue de réduire la demande en Europe. L'une des principales victimes est le secteur des marchandises échangeables en Chine, où la demande intérieure reste insuffisante pour couvrir le déficit et pour éviter un ralentissement de la croissance du PIB. News-Commentary الواقع أن الأغلال التي تقيد الطلب بشدة تُعَد سمة أساسية لبيئة الاقتصاد العالمي اليوم. ورغم أن الولايات المتحدة بدأت تخرج أخيراً من فترة مطولة من تجاوز الناتج المحتمل للطلب، فإن معدلات البطالة المرتفعة تظل تعمل على قمع الطلب في أوروبا. وأحد الضحايا الرئيسيين هنا هو القطاع القابل للتداول في الصين، حيث يظل الطلب المحلي غير كاف لتغطية العجز ومنع حدوث تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    44. L'expérience montre que la culture répétée sans fertilisation réduit les concentrations d'azote, de carbone et de cations échangeables dans le sol. UN 44- أوضحت التجربة أن زراعة الأرض بصورة متكررة دون تسميدها تؤدي إلى انخفاض عنصر النيتروجين والكربون والآيونات الموجبة القابلة للتبادل إلى مستويات دنيا.
    ∙ L'importance croissante que revêtent les produits alimentaires échangeables et les industries agroalimentaires a des répercussions négatives sur l'agriculture durable et sur la sécurité alimentaire mondiale. UN ● ولتزايد التركيز على اﻷغذية كسلعة رئيسية وكذلك على التجارة الزراعية آثار ضارة فيما يتعلق بالزراعة المستدامة، واﻷمن الغذائي العالمي.
    Tout d'abord, il est peu probable que les investissements supplémentaires soient allés au secteur des biens échangeables car ils auraient induit une poussée des importations de biens d'équipement. UN فأولاً، يُستبعد أن تكون الزيادة في الاستثمار قد حدثت في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري ﻷن ذلك كان سيشمل ارتفاعاً في الواردات من السلع الرأسمالية.
    Grâce à l'évolution des TIC, les services devenaient aussi de plus en plus échangeables au niveau international, ce qui permettait de morceler la chaîne de valeur en activités distinctes et de délocaliser certaines activités. UN ونتيجة للتطورات التي شهدها ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبحت الخدمات قابلة للتداول التجاري بصورة متزايدة، مما يسمح بتقسيم سلسلة القيمة إلى أنشطة منفصلة ونقل بعض الأنشطة إلى مواقع جديدة.
    Comme tous les autres flux de capitaux, ils ont tendance à faire augmenter les taux de change, ce qui peut avoir pour effet de détourner les mesures incitatives nationales des biens échangeables au profit de biens non échangeables si les prix intérieurs relatifs évoluent en conséquence. UN وتضع مثل هذه التدفقات إلى الداخل، شأنها شأن أشكال أخرى من تدفقات رأس المال إلى الداخل، ضغوطاً على أسعار الصرف، الأمر الذي قد يحول لاحقاً الحوافز المحلية بعيدا عن السلع التي يمكن تداولها بين البلدان إلى السلع غير المتداولة بين البلدان وذلك إذا ما تحركت الأسعار النسبية المحلية استجابةً لها.
    Hausse du revenu exige hausse de la productivité. Ceci signifierait développer l’intensité du capital financier et du capital humain à la fois dans le secteur économique des biens échangeables et dans celui des biens non échangeables. News-Commentary ومن بين هذه التحركات التحول في الميزة النسبية. إن زيادة الدخول تتطلب زيادة الإنتاجية. وهذا يعني زيادة كثافة رأس المال ورأس المال البشري عبر كل من القطاعات القابلة للتداول غير القابلة للتداول في الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد