ويكيبيديا

    "échanger des vues sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبادل الآراء بشأن
        
    • لتبادل الآراء بشأن
        
    • تبادل الآراء حول
        
    • تبادل وجهات النظر حول
        
    • تبادل وجهات النظر بشأن
        
    • لتبادل اﻵراء حول
        
    • لتبادل وجهات النظر بشأن
        
    • تبادل آرائها بشأن
        
    • تبادل الآراء في
        
    • وتبادل الآراء بشأنها
        
    • وتبادل الآراء حول
        
    • وتبادل اﻵراء بشأن
        
    < < 2. échanger des vues sur des situations intéressant à la fois le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité, notamment les suivantes : UN " 2 - تبادل الآراء بشأن الأوضاع التي تهم مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont continué à échanger des vues sur la situation au Kosovo. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، واصل أعضاء المجلس تبادل الآراء بشأن الحالة في كوسوفو.
    Le Ministère de l'information a également constitué un comité composé de représentants des organismes gouvernementaux et des ONG pour échanger des vues sur les questions de promotion de la femme. UN وقد شكّلت وزارة الإعلام أيضا لجنة من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء بشأن مسائل تنمية المرأة.
    De toute évidence, il n'y a pas de délégation qui ait de difficultés à échanger des vues sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies; c'est ce que nous faisons tous. UN ومن الواضح أنه لا يوجد بين الوفود من لا يرغب في تبادل الآراء حول إصلاح الأمم المتحدة.
    Il a constaté que lesdites Parties souhaitaient échanger des vues sur ces informations et ces analyses avec toutes les Parties dans le cadre multilatéral de ses travaux. UN وسلم برغبة هذه الأطراف في تبادل وجهات النظر حول هذه المعلومات والتحليلات مع جميع الأطراف في الإطار المتعدد الأطراف للفريق العامل المخصص.
    :: D'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    Certaines autres délégations ont appuyé les activités du Comité des 24, qui était l'instance appropriée pour échanger des vues sur les questions de décolonisation. UN وأيدت بعض الوفود اﻷخرى أنشطة لجنة اﻷربعة والعشرين باعتبارها المحفل المختص لتبادل اﻵراء حول مسائل إنهاء الاستعمار.
    Depuis ses débuts, l'Assemblée générale a offert aux États Membres la possibilité d'échanger des vues sur des questions présentant un intérêt commun pour la communauté internationale, afin d'assurer la stabilité et la paix dans le monde. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    Ils ont fait part de leur intention de continuer à échanger des vues sur la question lors des réunions consultatives à venir. UN وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة تبادل الآراء بشأن هذه المسألة في الاجتماعات التشاورية المشتركة في المستقبل.
    Il a décrit brièvement le mandat du Groupe d'experts et invité les participants à échanger des vues sur les questions dont ils étaient saisis en vertu de ce texte. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    :: échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. UN تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور.
    :: échanger des vues sur la menace posée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et les efforts actuellement déployés pour régler ce problème. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام
    Au cours de l'année, tenue de 30 réunions avec toutes les parties prenantes afin d'échanger des vues sur la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    Cet examen avait eu lieu à point nommé pour orienter les réformes en cours et permettre d'échanger des vues sur la voie à suivre. UN ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل.
    Les mécanismes consultatifs régionaux, qui permettent d'échanger des vues sur les problèmes migratoires et sur l'élaboration d'une politique régionale commune en matière de migration, constituent un pas dans la bonne direction et doivent être soutenus et renforcés. UN وتعتبر عمليات التشاور الإقليمي - التي تؤدي دور المحفل الذي يتم فيه تبادل الآراء حول المسائل المتصلة بالهجرة وبوضع سياسة إقليمية مشتركة بشأن الهجرة - خطوة في الاتجاه السليم ينبغي تدعيمها وتعزيزها.
    échanger des vues sur des situations intéressant à la fois le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité, notamment sur les suivantes : UN 2 - تبادل الآراء حول الأوضاع التي تهم كلا من مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être aussi échanger des vues sur les priorités de fond et les priorités régionales en matière d'assistance technique. UN ولعلّ الفريق العامل يودّ تبادل وجهات النظر حول الأولويات الموضوعية والإقليمية الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Des participants, venus d'Allemagne, d'Espagne, de France, d'Italie et de la République Tchèque, ont été invités, de concert avec le Ministère de l'éducation de la Sarre, le Conseil général de la Moselle et la CEB Akademie à échanger des vues sur la communication interculturelle dans les entreprises. UN وقامت المفتشية التعليمية في موسيل وأكاديمية الرابطة المسيحية لتعليم الكبار، في شراكة مع وزارة التربية والتعليم بمنطقة السار، بتوجيه الدعوة إلى مجموعة متعددة من المشاركين من إسبانيا وألمانيا وإيطاليا والجمهورية التشيكية وفرنسا بغرض تبادل وجهات النظر حول التواصل بين الثقافات في مجال الأعمال.
    Ce mécanisme devra permettre d'obtenir des retours d'informations plus systématiques et d'échanger des vues sur les programmes et leur mise en œuvre. UN ويفترض أن يشكل ذلك منتدى لإبداء تعليقات يستفاد منها في تبادل وجهات النظر بشأن القضايا المتعلقة بالبرامج وتنفيذها.
    Nous nous félicitons de la possibilité qui nous a été donnée ces dernières semaines d'échanger des vues sur divers points de l'ordre du jour au cours de consultations informelles. UN ونقدر الفرصة التي أتيحت في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة لتبادل اﻵراء حول مختلف بنود جدول اﻷعمال في المناقشات غير الرسمية.
    Au fil des ans, la pratique a voulu que les membres du Conseil se réunissent officieusement afin d'échanger des vues sur toute question relevant du mandat du Conseil. UN وقد تطورت على مدى السنين ممارسة يجتمع بموجبها أعضاء المجلس بصورة غير رسمية لتبادل وجهات النظر بشأن أي مسألة تدخل في نطاق اختصاصه.
    Le Président encourage également les Parties à échanger des vues sur les méthodes susceptibles de cibler les émissions sectorielles. UN كما يشجع الرئيس الأطراف على تبادل آرائها بشأن النُهج الممكن إتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية.
    Il sera pour les États Membres l'occasion d'échanger des vues sur toute une série de questions et sur les manières de lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale organisée. UN وسيُمَكِّن هذا المؤتمر الدول الأعضاء من تبادل الآراء في مجموعة منوّعة واسعة من القضايا وفي طرق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    La formation de la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix a été un événement positif qui fait qu'il existe une instance permanente permettant aux deux pays de discuter et d'échanger des vues sur les questions de réconciliation. UN 56 - وكان تشكيل اللجنة المشتركة الأفغانية الباكستانية للمصالحة والسلام تطورا إيجابيا، وهي توفر آلية منظمة للبلدين لعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة قضايا المصالحة وتبادل الآراء بشأنها.
    42. À la lumière des développements qui précèdent, les experts pourraient notamment souhaiter formuler des observations sur les questions soulevées dans la présente note et échanger des vues sur les questions suivantes: UN 42- قد يرغب الخبراء، في ضوء ما جاء أعلاه، أن يقوموا بأمور منها إبداء تعليقاتهم على القضايا المطروحة في هذه المذكرة وتبادل الآراء حول المسائل التالية:
    Ces réunions avaient pour objet d'évaluer l'expérience acquise au cours des opérations d'identification et de recours de ces dernières semaines et d'échanger des vues sur l'élaboration de directives précises relatives à la réception des demandes de recours, de façon à ce que tout le personnel de la Commission applique strictement les dispositions des protocoles relatifs à l'identification et aux recours. UN وكان الهدف من الاجتماعين، تقييم الخبرة التي اكتسبت في اﻷسابيع اﻷخيرة في عمليتي تحديد الهوية، والبت في الطعون وتبادل اﻵراء بشأن إعداد مبادئ توجيهية خاصة بقبول الطعون لضمان أن يتقيد جميع موظفي لجنة تحديد الهوية على نحو دقيق بأحكام بروتوكولي تحديد الهوية والطعون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد