Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
Ses domaines d'activité incluent des échanges culturels, un civisme actif, l'enseignement supérieur et la paix et la stabilité. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
Elles donnent à chacune l'occasion de procéder à des échanges culturels et de partager des traditions et des coutumes nationales. | UN | وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية. |
j'ai ouvert un nouveau chapitre dans les échanges culturels avec une classe d'aliénés. | Open Subtitles | وبفضلك فتحت فصلا جديدا من التبادلات الثقافية مع طبقة اجتماعية منفورا منها |
En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
iv) conclure des accords d'échanges culturels et réaliser des études dans le domaine de la culture. | UN | `4` إبرام اتفاقات التبادل الثقافي والاضطلاع بالدراسات التي تتناول الموضوعات الثقافية. |
Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Les échanges culturels peuvent être profitables pour les deux parties et génèrent bien sûr des bénéfices économiques et financiers pour la collectivité d’accueil. | UN | ويمكن أن يفيد التبادل الثقافي كلا الطرفين وبالطبع يولد مزايا اقتصادية ومالية للمجتمع المضيف. |
Programme d'échanges culturels entre le Gouvernement de la République équatorienne et le Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | برنامج التبادل الثقافي بين حكومة إكوادور وحكومة الصين. |
Programme d'échanges culturels entre l'Équateur et le Paraguay. | UN | برنامج التبادل الثقافي بين إكوادور وباراغواي. |
Nombre d'exemples tout au long des siècles prouvent que les échanges culturels sont bénéfiques pour tous ceux qui y participent. | UN | وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه. |
Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. | UN | وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف. |
Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. | UN | ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي. |
échanges culturels entre groupes ethniques locaux | UN | التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية |
Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples. | UN | ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا. |
:: Promouvoir l'éducation dans le domaine de la paix à tous les niveaux de l'éducation, en particulier au moyen d'échanges culturels et d'activités de bénévolat pour les jeunes. | UN | :: تعزيز التثقيف من أجل السلام على جميع مستويات التعليم ولا سيما عمليات التبادل الثقافي والعمل الطوعي للشباب. |
Elles comprennent notamment la promotion des clubs de jeunes, la création de centres techniques et de formation professionnelle, l'organisation d'échanges culturels et la mise en œuvre d'activités d'intégration. | UN | ويشتمل ذلك على تشجيع نوادي الشباب، وتأسيس مراكز التدريب التقني والمهني، وتنظيم أنشطة التبادل الثقافي والتكامل. |
Les Nations Unies doivent traiter la question de la culture et du développement en vue de créer un environnement porteur pour les échanges culturels. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تناقش قضية الثقافة والتنمية بقصد إيجاد بيئة تمكين للتبادل الثقافي. |
Un soutien est également accordé aux échanges culturels internationaux. | UN | كما يتم دعم التبادلات الثقافية الدولية. |
Ces dernières années les échanges culturels entre la République de Moldova et les pays voisins se sont intensifiés, surtout avec la Roumanie. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، ازدادت المبادلات الثقافية بين جمهورية مولدوفا والبلدان المجاورة لها، خاصة مع رومانيا. |
Chaque année, quelque 5 000 projets d'échanges culturels avec d'autres pays sont menés à bien. | UN | ويتم في كل سنة إنجاز ما يعادل 000 5 مشروع تبادل ثقافي مع بلدان أخرى. |
L'expression du sentiment antimusulman et d'autres manifestations de l'islamophobie devraient être surveillées et contrées par des campagnes d'éducation, des échanges culturels et autres mesures semblables. | UN | وينبغي رصد التعابير عن مشاعر معاداة المسلمين، وغير ذلك من مظاهر الخوف من اﻹسلام، ومكافحتها بالحملات التعليمية، والمبادلات الثقافية وما شابه ذلك من الجهود. |
Des séminaires, des conférences et des échanges culturels ont également eu lieu en Israël, en Palestine, en Jordanie, au Liban et dans d'autres pays du Moyen-Orient. | UN | كما عقدت الحلقات الدراسية الموضوعية والمحاضرات والتبادلات الثقافية في كل من إسرائيل وفلسطين والأردن ولبنان والبلدان الأخرى في منطقة البحر البيض المتوسط. |
Nous sommes aussi intéressés par les échanges culturels et évidemment par les opportunités commerciales. | Open Subtitles | إننا مهتمّون أيضًا بالتبادل الثقافي وبتبادل الفرص طبعًا |