. La libéralisation tarifaire complète convenue pour ces produits profitera surtout aux échanges entre pays développés. | UN | ومن المتوقع أن تكون التجارة فيما بين البلدان المتقدمة المستفيد الرئيسي من رفع القيود التعريفية بالكامل عن هذه المنتجات. |
Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges entre pays africains restent le principal obstacle à une augmentation du commerce intrarégional ou sous-régional. | UN | إذ لا تزال الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعترض التجارة فيما بين البلدان الافريقية عقبة رئيسية أمام نمو التجارة بين دول المنطقة أو فيما بين أقاليمها الفرعية. |
Tout en se multipliant rapidement, la valeur des échanges entre pays en développement ne représente toujours qu'environ 10 % du commerce mondial. | UN | وبرغم أن قيمة التجارة فيما بين البلدان النامية قد توسعت بشكل مطرد، فإنها لا تزال تمثل حوالي ١٠ في المائة فقط من التجارة العالمية. |
Les échanges entre pays en développement représentaient 43 % de leur commerce total et ne cessaient d'augmenter. | UN | وقد بلغت نسبة التجارة بين البلدان النامية 43 في المائة من إجمالي تجارتها، وواصلت نموها. |
Nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. | UN | ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم. |
Les échanges entre pays africains, même les échanges de produits intermédiaires, sont encore faibles. | UN | إن مستوى التبادل التجاري بين البلدان الأفريقية منخفض، بما في ذلك تجارة السلع الوسيطة. |
Le Groupe spécial accorde donc une importance prépondérante aux mesures visant à surmonter les obstacles et à transposer à une plus grande échelle le volume des échanges entre pays en développement dans la formulation du troisième cadre de coopération pour la coopération Sud-Sud (2005-2007). | UN | ولذا فإن التدابير الكفيلة بتذليل العقبات وزيادة حجم التبادل بين البلدان النامية هي الشغل الشاغل للوحدة الخاصة حينما تضع إطار التعاون الثالث للتعاون بين بلدان الجنوب (2005-2007). |
Les exceptions notables sont la chaussure et le vêtement, secteurs où les échanges entre pays en développement ont progressé à un taux de croissance annuel supérieur à 24 %. | UN | والاستثناءان الرئيسيان من ذلك هما قطاع اﻷحذية وقطاع الملابس، وهما قطاعان زادت فيهما التجارة فيما بين البلدان النامية بمعدل سنوي تربو على ٤٢ في المائة. |
En 2006, les exportations asiatiques représentaient 86 % du total des exportations SudSud, dont 78 % pour les échanges entre pays d'Asie. | UN | ففي عام 2006، بلغت صادرات آسيا 86 في المائة من إجمالي الصادرات بين الجنوب والجنوب، وشكلت التجارة فيما بين البلدان الآسيوية نسبة 78 في المائة منها. |
Il ressortait également des estimations qu'ils amplifiaient ce même effet restrictif sur les échanges entre pays en développement, même si le niveau moyen de protection restait déterminé par les droits de douane. | UN | كما كشفت هذه التقديرات أن الحواجز غير التعريفية تؤثر بشكل كبير على تقييد التجارة فيما بين البلدان النامية، على الرغم من أن التعريفات هي التي لا تزال تحدد متوسط مستوى الحماية. |
L'approche intégrée adoptée dès le début des discussions sur le Système global de préférences commerciales, qui visait à élargir et à diversifier les échanges entre pays en développement en combinant les mesures destinées à supprimer les obstacles au commerce aux efforts supplémentaires faits pour accélérer l'industrialisation, permettrait de surmonter ces contraintes. | UN | وقد كان أحد النهج المتكاملة لتكسير هذه القيود هو النهج الذي اعتمد في المناقشات الأولى بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية الذي يرمي إلى توسيع وتنويع التجارة فيما بين البلدان النامية عن طريق الجمع بين تدابير تقليص الحواجز أمام التجارة وبذل جهود تكميلية لتسريع التصنيع. |
On a enregistré une augmentation des échanges commerciaux intrarégionaux ainsi que des échanges entre pays en développement, alimentée par l'accroissement de la demande observé dans les économies émergentes ces dernières années. | UN | وزاد حجم التجارة البينية داخل الأقاليم وحجم التجارة فيما بين البلدان النامية، وقد ساعد على ذلك ارتفاع الطلب في الاقتصادات الناشئة في السنوات الأخيرة. |
On espère donc que, d'ici au milieu des années 90, l'amélioration des informations sur les différentes sources d'importation permettra, d'une façon générale, d'améliorer l'utilisation des ressources des pays en développement et constituera en même temps un instrument puissant de promotion des échanges entre pays en développement. | UN | ولذلك من المتوقع أن تؤدي المعلومات المحسنة عن المصادر البديلة للواردات، بحلول منتصف التسعينات، الى تحسن عام في الاستفادة من موارد البلدان النامية وأن تشكل في الوقت ذاته أداة قوية لترويج التجارة فيما بين البلدان النامية. |
e) Encourager les échanges entre pays en développement; | UN | )ﻫ( تشجيع التجارة فيما بين البلدان النامية؛ |
En utilisant davantage ces produits, les pays en développement eux-mêmes pourraient aussi améliorer la protection de leur propre environnement, réduire leurs dépenses en devises sur les importations de produits de substitution ou stimuler les échanges entre pays en développement. | UN | ويمكن لزيادة استخدام هذه المنتجات من جانب البلدان النامية نفسها أن تساهم في حماية البيئة في تلك البلدان، كما يؤدي الى تحقيق وفورات في النقد اﻷجنبي المنفق على الواردات البديلة أو الى تعزيز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
44. Le tableau I indique qu'entre 1970 et 1992, les échanges entre pays en développement ont connu trois périodes distinctes. | UN | ٤٤ - ويبن الجدول ١ أن التجارة فيما بين البلدان النامية سجلت في الفترة الممتدة من عام ١٩٧٠ وحتى عام ١٩٩٢ ثلاث مراحل متميزة. |
En dehors du circuit du commerce transnational, ces échanges entre pays en développement stimulent le commerce des biens intermédiaires et des produits finis en encourageant la spécialisation. | UN | وفضلاً عما تؤديه هذه التجارة بين البلدان النامية في دورة التجارة عبر الوطنية، فإنها تولد التجارة في نوعي المنتجات وهما المنتجات الوسيطة والمنتجات النهائية، وذلك عن طريق تشجيع التخصص. |
Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. | UN | وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي. |
Comme les échanges entre pays ayant des accords de réciprocité comptent pour le tiers du commerce mondial, la délégation de Sainte-Lucie estime que lorsque les marchés de certains pays sont modestes, les accords régionaux pourraient prévoir des économies d'échelle. | UN | ونظراً لأن التجارة بين البلدان مع وجود الاتفاقات التجارية المتبادلة يخصها ثلث التجارة العالمية، قال إن وفده يرى أنه حيثما كانت الأسواق القطرية الفردية صغيرة، يمكن للاتفاقات الإقليمية أن توفِّر اقتصادات النطاق الكبير. |
Le faible volume des échanges entre pays en développement en général, et quelquefois entre pays d'une même zone géographique, est souvent interprété comme l'absence de possibilités d'échanges Sud-Sud. | UN | وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب. |
M. Ansari Dogaheh (République islamique d'Iran) dit que l'ONU doit recenser les pratiques optimales, apporter une impulsion aux échanges entre pays développés et en développement et à la coopération Sud-Sud. | UN | 68 - السيد أنصاري دوغاهي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحدد أفضل الممارسات، وتحفز عمليات التبادل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Bien que les échanges entre pays d'Asie représentent les quatre cinquièmes de ces exportations, la forte croissance du commerce intrarégional en Afrique et en Amérique latine, même si le volume des échanges était plus faible au départ, montre que l'essor du commerce SudSud ne se limite pas à l'Asie. | UN | وبالرغم من أن أربعة أخماس هذه الصادرات تتم من خلال التجارة فيما بين البلدان الآسيوية، فإن النمو القوي للتجارة الأقاليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن يكن من قواعد أصغر، يظهر أن نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب ليس مجرد ظاهرة آسيوية. |