La structure financière internationale doit être renforcée, de même que le régime des échanges multilatéraux. | UN | ومن الضروري تعزيز الهيكل المالي الدولي، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le renforcement du système des échanges multilatéraux | UN | بشأن تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف |
Nous pensons que le liberté des échanges constitue un véhicule de la croissance et du développement et que nous avons donc besoin de faire plus d'efforts pour que les échanges multilatéraux répondent aux besoins urgents et spécifiques des pays les moins avancés. | UN | ونعتقد أن التجارة الحرة المنصفة هي أداة النمو والتنمية، وبالتالي، فإننا مطالبون ببذل جهود أكبر لضمان وفاء التجارة المتعددة الأطراف بالاحتياجات العاجلة والخاصة لأقل البلدان نموا. |
Les pays doivent œuvrer de concert à une reprise prochaine du Cycle de Doha, exhorter les principaux pays développés à faire montre de volonté politique - notamment par la réduction des subventions agricoles - et ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des pays africains, ce qui apportera à ces derniers des avantages tangibles dans les échanges multilatéraux. | UN | وينبغي للبلدان بذل جهود مشتركة لاستئناف جولة الدوحة في موعد مبكر وحث كبرى البلدان المتقدمة النمو على إظهار الإرادة السياسية، ولا سيما بخفض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان الأفريقية، وبالتالي تحقيق فوائد ملموسة لها من التجارة المتعددة الأطراف. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
Il faudra d'autres négociations pour faire progresser les échanges multilatéraux sur les questions essentielles concernant l'agriculture, les biens d'équipement et les services. | UN | ويلزم إجراء مزيد من المفاوضات لتعزيز المعاملات التجارية المتعددة الأطراف فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية في مجالات الزراعة والسلع المصنعة والخدمات. |
SUR LE RENFORCEMENT DU SYSTÈME DES échanges multilatéraux | UN | بشأن تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف |
L'architecture financière internationale doit être renforcée, tout comme le régime des échanges multilatéraux. | UN | وينبغي تقوية البنيان المالي الدولي وكذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
o 3/31-E sur le renforcement du système des échanges multilatéraux | UN | بشأن تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف |
Un autre élément majeur est constitué par les efforts destinés à renforcer la position des pays à revenu intermédiaire dans le système des échanges multilatéraux en vue d'améliorer l'accès aux marchés. | UN | ويعد تحسين موقع البلدان المتوسطة الدخل في النظام التجاري المتعدد الأطراف لكي تعزز فرص نفادها مجالا آخر يتسم بالأهمية. |
Il a été estimé que l'amélioration de l'accès aux marchés et le renforcement du système d'échanges multilatéraux étaient des conditions essentielles du développement économique. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يمثلان عنصرين رئيسيين في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Le Groupe consultatif recommande aux pays africains de peser de tout leur poids dans les négociations en faveur de la libéralisation des échanges multilatéraux dans le cadre du cycle de Doha et au-delà. | UN | 71 - يوصي الفريق بأن تستخدم البلدان الأفريقية قدرتها التفاوضية لدعم تحرير التجارة المتعددة الأطراف في الدوحة وفيما بعد الدوحة. |
La forte croissance des échanges dans le monde et les innovations technologiques exigent que les gouvernements adaptent leur législation commerciale ainsi que leur réglementation et leurs opérations douanières pour relever ces défis afin de tirer le plus d'avantages possibles des échanges multilatéraux. | UN | فالنمو الدينامي في التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية يتطلب من الحكومات تكييف قوانينها التجارية ولوائحها وعملياتها الجمركية لمواجهة هذه التحديات لتحقيق أكبر قدر من الفوائد من التجارة المتعددة الأطراف. |
Les obstacles non tarifaires et le niveau élevé des subventions agricoles figurent parmi les raisons essentielles des déséquilibres considérables des échanges multilatéraux, déséquilibres qui ont creusé, et non réduit, l'écart entre le Nord et le Sud. | UN | وقال إن الحواجز غير الجمركية وارتفاع معونات الدعم الزراعية هي من بين الأسباب الرئيسية للاختلالات الكبيرة في التجارة المتعددة الأطراف مما أدى إلى توسيع، بدلاً من تضييق، الهوَّة الفاصلة بين الشمال والجنوب. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
On a vu se constituer de larges espaces économiques associant les principaux partenaires commerciaux, ce qui pourrait contribuer à la libéralisation des échanges et, l'effet de croissance aidant, insuffler un nouveau dynamisme au système des échanges multilatéraux. | UN | ولقد نشأت حيوز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، ويمكن أن تسهم في تحرير التجارة وأن تنقل، عبر آثار نموها، دينامية جديدة تدفع نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
Le protectionnisme unilatéral qui a été mis en place en prenant pour prétexte la protection de l'environnement érode le système des échanges multilatéraux et entrave la croissance économique des pays en développement. | UN | فإن إجراءات الحماية التي تتخذ من طرف واحد بحجة حماية البيئة تضعف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Les règles qui gouvernent actuellement les échanges multilatéraux laissent peu de marge aux nouveaux venus qui souhaitent leur emboîter le pas. | UN | ولا تترك القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة في الوقت الحالي سوى مجال محدود أمام القادمين الجدد الذين يودون السير على منوال مَن سبقوهم. |
Les règles qui gouvernent actuellement les échanges multilatéraux laissent peu de marge aux nouveaux venus qui souhaitent leur emboîter le pas. | UN | فلا تترك القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة في الوقت الحالي إلا مجالا محدودا أمام القادمين الجدد الذين يودون السير على منوال مَن سبقوهم. |
La communauté internationale devrait aussi s'efforcer de réformer la structure actuelle des échanges multilatéraux afin d'en accroître la crédibilité, la légitimité et l'efficacité. | UN | وينبغي أيضا أن يبذل المجتمع الدولي جهودا لإصلاح البنية التجارية المتعددة الأطراف القائمة حاليا، وذلك لزيادة مصداقيتها ومشروعيتها وفعاليتها. |
sur le renforcement du système des échanges multilatéraux | UN | بشأن تعزيز نظام التبادل التجاري متعدد الأطراف |
La plupart des initiatives sont bilatérales, mais les échanges multilatéraux sont en augmentation en termes de concertation et de mesures destinées à résoudre les problèmes transnationaux. | UN | ومعظم المبادرات هي مبادرات ثنائية، ولكن التبادلات المتعددة الأطراف آخذة في الازدياد، من حيث الحوار والمبادرات الرامية إلى معالجة التحديات عبر الوطنية. |
L'alternative au progrès du programme d'échanges multilatéraux serait la poursuite de la prolifération des accords bilatéraux, régionaux et interrégionaux de libre-échange. | UN | ٣١ - والبديل عن إحراز تقدم في تعزيز خطة للتجارة المتعددة الأطراف هو استمرار انتشار اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
Des échanges multilatéraux ouverts, transparents et non discriminatoires sont non seulement d'une importance capitale pour la croissance, mais accélèrent aussi l'intégration des pays émergeants à économie de marché dans le système mondial. | UN | والتجارة المتعددة الأطراف المفتوحة والشفافة وغير التمييزية ليست حاسمة بالنسبة إلى النمو فحسب ولكنها تعجل أيضا بدمج اقتصادات السوق الناشئة في النظام العالمي. |
Il est urgent de renforcer le système d'échanges multilatéraux incorporé dans l'OMC afin de garantir un système plus équitable, transparent et réglementé. | UN | وقال أنه يلزم تعزيز نظام التبادل المتعدد الأطراف المعمول به في منظمة التجارة العالمية، بصورة عاجلة، من أجل ضمان نظام يتسم بمزيد من التكافؤ والشفافية والضوابط. |