Aux termes de cet accord, les pays sont tenus de procéder à une libéralisation des échanges régionaux en vue d'une plus grande intégration économique dans l'hémisphère occidental. | UN | وتلتزم هذه البلدان بموجب الاتفاق بمتابعة تحرير التجارة الإقليمية لتعزيز التكامل الاقتصادي في نصف الكرة الغربي. |
Aujourd'hui, les échanges régionaux représentent seulement 13 % du total des échanges pour les Caraïbes. | UN | وتشكل التجارة الإقليمية الآن 13 في المائة فقط من إجمالي التجارة في منطقة البحر الكاريبي. |
En Afrique, étant donné que le commerce régional repose généralement sur l'activité manufacturière, on considère que les échanges régionaux peuvent favoriser la diversification et augmenter par le fait même les perspectives de croissance et de développement sur le continent. | UN | والمتمعن في تركيبة التجارة الإقليمية في أفريقيا يلاحظ أنها موجهة نحو التصنيع، وبالتالي يرى الكثيرون أن التجارة الإقليمية قادرة على دفع عجلة التنويع، ومن ثم على زيادة فرص النمو والتنمية في القارة. |
Ils ont recommandé l'élaboration de mesures pour faciliter davantage le commerce, harmoniser les pratiques commerciales et, d'une manière générale, encourager les échanges régionaux. | UN | وأوصوا بوضع تدابير لزيادة تسهيل التبادل التجاري ومواءمة الممارسات التجارية وتشجيع التجارة الاقليمية عموما. |
e) Promotion des échanges régionaux et interrégionaux de compétences spécialisées et d'information et lancement de projets communs et d'activités de recherche conjointes; | UN | `5 ' تشجيع التبادل الإقليمي والأقاليمي للخبرة الفنية والمعلومات والاضطلاع بأنشطة مشاريعية وبحثية مشتركة؛ |
Ces mécanismes ont permis aux gouvernements de surmonter leurs besoins en devises en procédant à des compensations pour les échanges régionaux. | UN | وأتاحت ترتيباته للحكومات أن تتجنب الحاجة إلى العملة الصعبة في مدفوعات المقاصة بالنسبة للأنشطة التجارية الإقليمية. |
Le développement des échanges régionaux permettra à ces pays d'échapper aux obstacles qui entravent l'exportation vers des marchés lointains. | UN | وإن تعزيز التجارة الإقليمية من شأنه أن يمكن هذه البلدان من التغلب على الأعباء التي تقترن بالتصدير نحو الأسواق البعيدة. |
L'intégration des échanges régionaux demeure limitée, car le commerce régional ne représente qu'une petite part du commerce africain dans son ensemble. | UN | ولا يزال تكامل التجارة الإقليمية تكاملا محدودا، حيث تشكل التجارة الإقليمية حصة صغيرة من مجموع التجارة الأفريقية. |
Ainsi, la réaction de l'Ouganda face à la crise mondiale a été équilibrée, grâce aux échanges régionaux. | UN | وبالتالي، كان تأثر أوغندا بهذه الأزمة العالمية متوسطا بسبب التجارة الإقليمية. |
Cela a mené à une augmentation des flux d'échanges régionaux et continentaux et a eu ainsi un impact sur la pauvreté. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة تدفقات التجارة الإقليمية والقارية مما كان له تأثير على الفقر. |
2. Il est désormais manifeste que ces analyses avaient négligé de prendre en compte l'importance croissante des échanges régionaux en Asie. | UN | ٢ - واستطرد قائلا إنه قد غدا من الواضح الآن أن تلك التحليلات لم تأخذ في الاعتبار تزايد أهمية التجارة الإقليمية في آسيا. |
La difficulté de vérifier les nombreux cas d'exploitation illicite et de contrebande d'or et de diamants signalés ainsi que les réseaux d'échanges régionaux illégaux constituent toujours un problème. | UN | وما زالت صعوبة التحقق من التقارير العديدة عن التعدين غير المشروع وتهريب الذهب والماس وشبكات التجارة الإقليمية غير المشروعة تشكل تحديا. |
Par ailleurs, il faudrait élargir les échanges régionaux des pays dont l'intégration avec des pays développés est plus ou moins avancée dans le cadre d'accords de libre échange. | UN | 68 - ومضى يقول إنه من الضروري أيضا توسيع نطاق التجارة الإقليمية للبلدان التي حققت قدرا من التكامل مع البلدان النامية في إطار اتفاقات التجارة الحرة. |
D'une manière générale, l'on prévoit que ces programmes contribueront à aider les pays concernés à surmonter les obstacles qui, du côté de l'offre, freinent leur participation aux échanges régionaux et internationaux. | UN | وعموما، يُرتقب أن تساهم هذه البرامج في مساعدة البلدان المعنية على تجاوز العقبات التي تعترض جانب العرض والتوريد وتحول دون مشاركتها في التجارة الإقليمية والدولية. |
Avec la création d'unions douanières et l'intégration, le moment venu, des politiques monétaires et industrielles, les gouvernements africains se sont fixé pour objectifs de faciliter les échanges régionaux, de stimuler la concurrence régionale et de déclencher l'industrialisation. | UN | وترمي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التجارة الإقليمية وتنشيط المنافسة الإقليمية وتعزيز عملية التصنيع، بواسطة إنشاء اتحادات جمركية وتكامل السياسات النقدية والصناعية في نهاية المطاف. |
Il faut donc être très attentif à ce que les accords commerciaux bilatéraux ne compromettent pas la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux et l'accès élargi des pays africains aux marchés. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق. |
Il est évident que la coopération et les échanges régionaux entre les pays en développement ne doivent pas être considérés comme une fin en soi, mais simplement une façon d'accélérer la croissance. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي عدم النظر إلى التجارة الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية على أنهما غاية في حد ذاتهما. إنهما مجرد وسيلة لتحقيق نمو أسرع. |
Face à cette évolution, il était d'autant plus urgent de réaliser des progrès plus substantiels pour permettre l'entrée en vigueur de l'Arrangement et d'intensifier la coopération en vue de développer les échanges régionaux. | UN | وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية. |
En tant que pays hôte de l'Organisation de coopération spatiale en Asie et dans le Pacifique, la Chine a coopéré avec tous les États membres de l'Organisation et a joué un rôle actif dans la promotion des échanges régionaux dans l'espace. | UN | وبوصف الصين بلدا مضيفا لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فقد تعاونت بشكل فعال مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وقامت بدور نشط في تعزيز التبادل الإقليمي المتعلق بالفضاء. |
Au titre de cet arrangement, l'Union assure la compensation de quelque 7 milliards de dollars d'échanges régionaux par an. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، أجاز الاتحاد ما قيمته حوالي 7 بلايين دولار من المعاملات التجارية الإقليمية سنويا. |
Elle accueillera en outre les échanges régionaux des États membres pour leur permettre de formuler et mettre en œuvre des initiatives, accords et programmes régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الإسكوا محفلا إقليميا للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية. |
Les échanges régionaux nous ont permis de mieux comprendre la position des États d'accueil, et nous espérons que cela nous aidera à avancer dans la recherche d'un juste équilibre. | UN | وأتاحت المناقشة الإقليمية لنا أن نفهم على نحو أفضل موقف الدول المستقبلة، ونأمل أن تتيح لنا العمل على إيجاد التوازن. |