ويكيبيديا

    "échappent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتسبب فيها
        
    • يفلت
        
    • تفلت
        
    • لا تخضع
        
    • يهربون
        
    • يفلتون
        
    • هربوا
        
    • أفهمها
        
    • وبالتالي فهي تخرج عن
        
    • تستعصي
        
    • تقع خارج نطاق
        
    • الرقابي وتقليص أية
        
    • الخاصة بالمحارق
        
    • الخارجة عن إرادة
        
    • يهربن
        
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق الناشئة عن عوامل خارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة؛
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات لا دخل للأمم المتحدة بها
    On ne saurait accepter que les auteurs de graves crimes internationaux échappent aux procédures judiciaires. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية.
    C'est essentiel parce que les grands problèmes échappent souvent aux classifications traditionnelles, comme ceux du perfectionnement des chefs d'entreprise, de l'intégration des femmes et de la promotion des petites industries alimentaires rurales, qui sont interdépendants. UN وهذا ضروري ﻷن بعض القضايا اﻷساسية تفلت من التصنيف التقليدي في كثير من الحالات كما هو اﻷمر في تطوير تنظيم المشاريع، وإدماج المرأة، وتعزيز الصناعات الريفية الصغيرة لتجهيز اﻷغذية، وهي كلها أمور مترابطة.
    Nous ne pouvons ignorer que de vastes quantités de matières fissiles, de l'uranium et du plutonium enrichis échappent aux garanties, ce qui met gravement en danger la paix et la sécurité internationales. UN ولا يفوتنا أن نلاحظ وجود كميات هائلة من المواد الانشطارية واليورانيوم المثرى والبلوتونيوم المثرى لا تخضع لنظام الضمانات، اﻷمر الذي يشكل خطرا حقيقيا على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les enfants qui échappent à l'incorporation de force sont souvent poursuivis et punis, voire tués. UN والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون.
    L'histoire du terrorisme international montre malheureusement que les criminels échappent souvent à la justice en se réfugiant dans d'autres pays. UN ويشهد تاريخ اﻹرهاب الدولي، لﻷسف، على أن الجناة كثيرا ما يفلتون من العقاب باختفائهم في بلدان أخرى.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو أحوال خارج نطاق الأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو الحالات خارج نطاق الأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation. UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات خارج نطاق الأمم المتحدة
    Il est très important d'appuyer la Cour, car il ne faut pas que les dictateurs échappent à la justice. UN وإنه لمن اﻷهمية بمكان تقديم الدعم للمحكمة، ﻷن من الواجب ألا يفلت الطغاة من أيدى العدالة.
    De nos jours, de plus en plus de personnes échappent à la pauvreté. UN واليوم يفلت الناس أكثر فأكثر من إسار الفقر.
    Celui-ci est d'autant plus grave que les bâtiments publics n'échappent pas à cette occupation illicite. UN ويزداد الوضع تأزما إذ أن المباني العامة لا تفلت من هذا الاحتلال غير الشرعي.
    Ces derniers échappent souvent au contrôle car personne ne considère qu'ils relèvent de leur responsabilité. UN وغالباً ما تفلت تلك الأخيرة نتيجة لحقيقة أن لا أحد يعتبرها طفله المدلل.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    D'un autre côté, le nombre d'enfants et de jeunes qui échappent à la LRA a également beaucoup baissé. UN ومن ناحية أخرى، انخفض أيضا بصورة ملموسة عدد الأطفال والشبان الذين يهربون من جيش الرب.
    Lorsque des militaires ou des policiers sont impliqués dans une affaire, ils n'échappent pas à l'inculpation ni aux poursuites. UN وعندما يتورط ضباط الجيش أو الشرطة في قضية ما، فإنهم لا يفلتون من الاتهام أو المحاكمة.
    Même s'ils échappent aux flammes, ils ne peuvent aller loin. Open Subtitles ما الخطب؟ حتى لو أنهم قد هربوا من النار. فإنهم لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيداً
    Il y a des trucs qui m'échappent. On peut regarder ? Open Subtitles ،ثمة بعض النقاط لا أفهمها هل يمكننا النظر فيها؟
    Par conséquent, il recommande de n'accorder aucune indemnité dans le cas de ce projet, puisque les pertes alléguées correspondent à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et échappent, de ce fait, à la compétence de la Commission. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتصلة بهذا المشروع حيث إن الخسائر المزعومة تتصل بديون والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Ces tensions, qui ne sauraient demeurer sans réponse par ailleurs échappent par nature à une application de la règle de droit, qui paraît ainsi impropre à en permettre l'apaisement. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التوترات التي لا يمكن أن تترك دون معالجة، تستعصي بطبيعتها على تطبيق حكم القانون، الذي يبدو، لذلك السبب، أنه لا يتناسب للسيطرة عليها.
    Les autres objectifs que l'utilisation du système permettrait d'atteindre échappent à son contrôle. UN وهناك أهداف أخرى يمكن تحقيقها عن طريق استخدام النظام لكنها تقع خارج نطاق سيطرتهما.
    Le BSCI travaille régulièrement en coordination avec les autres entités de contrôle du système des Nations Unies, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'éviter aussi que des activités échappent au contrôle. UN 23 - ينسق المكتب بشكل منتظم مع الكيانات الرقابية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، كي يكفل تفادي إمكانية الازدواج والتداخل في تنفيذ العمل الرقابي وتقليص أية فجوة في التغطية الرقابية إلى الحد الأدنى.
    Certains métaux, dont le cadmium et le plomb, qui possèdent un point de fusion relativement bas peuvent fondre durant l'incinération et produire des vapeurs ou de minuscules particules d'oxyde métallique qui s'échappent avec les autres gaz de combustion par les conduits d'évacuation de l'incinérateur. UN 5 - ولبعض المعادن، بما في ذلك الكادميوم والرصاص درجة انصهار منخفضة نسبياً ويمكنها الانصهار أثناء الحرق مع تكوين أبخرة أو جسيمات دقيقة لأوكسيد المعدن ينتقل إلى مخارج العادم الخاصة بالمحارق مع انبعاثات في الهواء.
    8. Sur le plan économique, les politiques menées depuis des années, conjuguées à des phénomènes plus récents qui échappent au contrôle du Gouvernement, comme la perte de marchés et la détérioration des termes de l'échange, ont plongé le pays dans la paralysie et le chaos. UN ٨ - وأضاف يقول، فيما يتعلق بالصعيد الاقتصادي، إن السياسات المتبعة منذ سنوات بالاضافة الى الظواهر الخارجة عن إرادة الحكومة والتي طرأت مؤخرا مثل فقدان اﻷسواق وتدهور معدلات التبادل التجاري، أدت الى شلل البلد وإغراقها في الفوضى.
    20. Il semble que de nombreuses filles s'échappent du domicile de leur employeur, mais, ayant été amenées dans la plupart des cas d'un village lointain pour travailler dans une grande ville, elles ne connaissent généralement pas le quartier où elles habitent. UN 20- وتشير التقارير إلى أن عدداً كبيراً من الفتيات يهربن من أسر مستخدميهن، ولكن نظراً لأنهن يجلبن دائماً للعمل في مدينة كبيرة بعيداً عن قراهن، فإنهن يواجهن بيئة غير مألوفة عادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد