ويكيبيديا

    "échec de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فشل
        
    • إخفاق
        
    • فشله
        
    • أُحبطت
        
    • الفاشلة
        
    • فاشلة
        
    • لإخفاق
        
    • لفشل
        
    • بفشل
        
    • إفشال
        
    • نكسة
        
    • تفشل
        
    • فشلها
        
    • الفاشل
        
    • النكسة
        
    La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. UN ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    Même si ce serait un énorme aveu d'échec, de ta part. Open Subtitles بالرغم من أن ذلك سَيَكُونُ فشل كبير من جانبكم
    On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces 10 ans? UN وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    L'avion, escorté par des avions militaires à réaction, a atterri sans encombre à Boston (échec de la tentative) UN وهبطت الطائرة، التي رافقتها طائرات عسكرية نفاثة، بسلام في بوسطن (أُحبطت المحاولة).
    L'ONU est une deuxième expérience, suscitée par les désastres résultant de l'échec de la Société des Nations. UN واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم.
    Pensons aux conséquences de l'échec de la communauté internationale dans son traitement de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    De plus, l'échec de la Conférence risque de précipiter les dérogations unilatérales aux normes établies dans la Convention. UN واﻷهم من ذلك هو أن، هناك خطرا بأن يؤدي فشل المؤتمر إلى التعجيل بالابتعاد الانفرادي عن المعايير المكرسة في الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies a réussi à éviter la plupart des obstacles qui ont provoqué l'échec de son prédécesseur, la Société des Nations. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة من تجنب معظم العوائق التي تسببت في فشل المنظمة التي سبقتها مباشرة، ألا وهي عصبة اﻷمم.
    À la veille du troisième millénaire et du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes plus que jamais comptables du succès ou de l'échec de notre Organisation. UN عشية اﻷلفية الثالثة، والذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نحن مسؤولون أكثر من أي وقت مضى عن نجاح أو فشل منظمتنا.
    Le taux d'avortement n'a pas été réduit par la contraception. Il a plutôt augmenté comme solution de secours en cas d'échec de la contraception. UN إن معدل الإجهاض لم ينخفض نتيجة لاستعمال موانع الحمل، بل إنه ازداد عندما كان يستخدم كاحتياطي في حالة فشل منع الحمل.
    Des considérations financières déterminent toutefois le succès ou l'échec de certaines de ces activités. UN ومع ذلك تتحكم المشكلات المالية في نجاح أو إخفاق تنفيذ بعض هذه الأنشطة.
    L'un des aspects les plus commentés est l'échec de l'agriculture à servir de moteur du développement et de la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. UN وتنصب معظم التعليقات المقدمة على إخفاق الزراعة في كثير من البلدان النامية في أن تعمل كمحركٍ للتنمية وللحد من الفقر.
    De tels retards ont joué un rôle majeur dans l'échec de la session extraordinaire de janvier 2010 consacrée aux arrangements contractuels. UN فقد قامت حالات التأخير هذه بدور كبير في إخفاق الدورة الاستثنائية بشأن الترتيبات التعاقدية في كانون الثاني/يناير 2010.
    Ils ont plutôt souligné qu'au lieu de ne considérer que la réussite ou l'échec de la Conférence, il valait mieux s'attacher à maintenir le régime de non-prolifération nucléaire et à promouvoir le désarmement nucléaire par d'autres moyens. UN وبدلا من ذلك، فقد شدد الأعضاء على الحاجة إلى بحث ما وراء نجاح المؤتمر أو فشله وإلى الحاجة الأكبر إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي بطرق أخرى.
    Ils auraient été en train de préparer des attentats contre les ambassades, à Singapour, de l'Australie, de la Grande-Bretagne, d'Israël et des États-Unis (échec de la tentative) UN وأُفيد بأنهم كانوا يخططون لتفجير سفارات أستراليا والمملكة المتحدة وإسرائيل والولايات المتحدة (أُحبطت المحاولة).
    Cuba est en effet un pays troublé dont le peuple continue de payer un lourd tribut en raison de l'échec de sa gestion économique et à sa rigidité idéologique. UN كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي.
    D'ailleurs, nous avons vu l'échec de la tentative faite par la Commission de statistique d'éliminer les indicateurs de suivi de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، فقد شهدنا مؤخرا محاولة فاشلة في اللجنة الإحصائية لإزالة المؤشرات لرصد الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    L'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون.
    La crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. UN إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية.
    Il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    J'ai l'honneur de me référer à la question du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, une institution qui pourrait jouer un rôle décisif dans le succès ou l'échec de l'Accord-cadre général pour la Bosnie-Herzégovine. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    L'échec de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a constitué un véritable revers infligé au processus de désarmement. UN وكان فشل مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 نكسة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    Toutefois, en dernière analyse, ces élections ne sont pas les vôtres ni celles de ma commission. C'est au peuple sud-africain — et plus particulièrement à ses dirigeants — de décider s'ils souhaitent le succès ou l'échec de cette fantastique expérience. UN بيد أنه في نهاية المطاف، ليست هذه انتخاباتكم أو انتخابات لجنتي، بل على شعب جنوب افريقيا، وعلى اﻷخص على زعمائه أن يقرروا ما إذا كان ينبغي لهذه التجربة العظيمة أن تنجح أو أن تفشل.
    Le succès ou l'échec de leur transformation aura inévitablement d'importantes incidences sur d'autres Etats. UN فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى.
    L'échec de l'offensive a également entraîné la désintégration de deux brigades mixtes des FARDC. UN وأدى الهجوم الفاشل أيضا إلى انهيار كتيبتين مدمجتين تابعتين للقوات المسلحة الحكومية.
    En dépit de l'échec de Cancún, l'Australie continuera de travailler avec les pays en développement partenaires pour créer un système des échanges international qui soit équitable pour les produits agricoles, notamment dans le cadre du cycle de négociations sur le développement de Doha. UN وعلى الرغم من النكسة التي حدثت في كانكون، ستواصل أستراليا العمل مع الشركاء من البلدان النامية لخلق نظام تجارة منصف للمنتجات الزراعية، بما في ذلك في جولة مفاوضات الدوحة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد