Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
De même, le Bureau des douanes et de la protection des frontières partage des informations à l'échelon bilatéral avec ses partenaires membres de l'Initiative. | UN | وبالمثل، تتبادل إدارة الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركاء تلك المبادرة. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ils se sont en fait acheminés vers une norme de transparence et de prénotification à l'échelon bilatéral. | UN | وباختصار، انتقلا نحو وضع معيار للشفافية والإخطار قبل الإطلاق على المستوى الثنائي. |
L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. | UN | ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف. |
Ces dernières années, l'élaboration de règles internationales sur l'IED s'est faite surtout à l'échelon bilatéral et à l'échelle régionale. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان تطوير القواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر يحدث في معظمه على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي. |
En 50 ans, l'Inde et le Pakistan n'ont pas trouvé moyen de régler ce problème à l'échelon bilatéral. | UN | ولم تستطع الهند وباكستان حل هذه المشكلة حلاً ثنائيا طوال ٠٥ عاما. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
i) Ateliers sur diverses questions relatives à la recherche sur l'espace et à l'utilisation de ce milieu, organisés à l'échelon bilatéral et multilatéral, avec la participation de scientifiques, de diplomates ainsi que d'experts militaires et techniques. | UN | `1` عن مسائل شتى تتعلق ببحوث الفضاء الخارجي وأوجه استخدامه، تنظَّم على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، بمشاركة علماء ودبلوماسيين وعسكريين وخبراء تقنيين. |
Troisièmement, il y a eu un essor considérable de la conclusion d'accords de libreéchange à l'échelon bilatéral et régional et d'accords bilatéraux d'investissement qui comportent des clauses NPF. | UN | ثالثاً، لقد حدثت زيادة هائلة في عمليات التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة على أساس ثنائي وإقليمي، والتفاوض على اتفاقات استثمار ثنائية تتضمن أحكاماً تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
104. Encourage également les États à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, conformément à la Convention et aux autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la diversité biologique ; | UN | 104 - تشجع أيضا الدول على أن تشارك وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
118. Encourage également les États, conformément au droit international, y compris à la Convention et aux autres instruments pertinents, à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, des plans d'urgence pour faire face aux incidents de pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la biodiversité ; | UN | 118 - تشجع أيضا الدول على أن تشارك وفقا للقانون الدولي، بما فيه الاتفاقية، وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
77. Encourage les États à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, conformément à la Convention et aux autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la diversité biologique ; | UN | 77 - تشجع الدول على أن تشارك، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
88. Encourage les États à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, conformément à la Convention et aux autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la diversité biologique ; | UN | 88 - تشجع الدول على أن تشارك، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
Il va de soi que c'est dans le cas où des négociations portent sur trois frontières qui se rencontrent qu'une tierce partie doit y participer. Des négociations ont déjà été menées à l'échelon bilatéral par un certain nombre d'États de la région, et elles ont abouti à la conclusion de plusieurs accords sur la délimitation du plateau continental. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إشراك الطرف الثالث في المفاوضات عند النظر في تحديد حدود مثلث حدودي، والمفاوضات التي جرت لغاية الآن بين عدد من الدول الواقعة في المنطقة والتي آلت إلى توقيع عدة اتفاقات بشأن تحديد الجرف القاري قد تمت على أساس ثنائي. |
Pour avancer dans la réalisation de ces objectifs, les ÉtatsUnis et la Russie poursuivront, tant à l'échelon bilatéral qu'au sein d'instances internationales, notamment le Conseil de sécurité de l'ONU, le G8 et l'OSCE, un dialogue intense sur les problèmes pressants qui se posent sur les plans international et régional. | UN | ولتحقيق هذه الغايات ستواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما المكثف بشأن المشاكل الدولية والإقليمية الملحة، وذلك على أساس ثنائي وفي المحافل الدولية على حد سواء، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومجموعة الدول الثماني، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
178. Encourage les États à élaborer et à promouvoir ensemble, à l'échelon bilatéral ou régional et conformément au droit international, notamment à la Convention et les autres instruments pertinents, les plans d'urgence requis pour faire face aux incidents, notamment de pollution, qui risquent de nuire considérablement au milieu marin et à sa diversité biologique; | UN | ١٧٨ - تشجع الدول على أن تشارك وفقا للقانون الدولي، بما فيه الاتفاقية والصكوك الأخرى ذات الصلة بالموضوع، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وتعزيز تلك الخطط؛ |
À l'échelon bilatéral, l'Agence contribue à l'élaboration de différents projets dont le but est de contribuer à stimuler notre production agricole. | UN | وعلى المستوى الثنائي تساعد الوكالة فــي عــدة مشاريع تستهدف تحسين انتاجنا الزراعي. |
De plus, la question des migrations internationales et du développement a été inscrite à l'ordre du jour de toutes les grandes conférences et pourrait être traitée plus efficacement à l'échelon bilatéral ou régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة الهجرة الدولية والتنمية كانت بالفعل محل نظر في كثير من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وقد يكون من الممكن معالجتها بفاعلية أكثر على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي. |
B. Mesures prises à l'échelon bilatéral | UN | باء - التدابير المتخذة على المستوى الثنائي |
À l'échelon bilatéral, elle s'est aussi employée à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وفي غضون ذلك، عملت الصين أيضا على المستوى الثنائي من أجل التشجيع الفعال لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Les États, avec l'assistance d'organes spécialisés compétents, doivent continuer de s'efforcer, à l'échelon bilatéral et multilatéral, d'atténuer ces problèmes. | UN | ويجب أن تواصل الدول، بمساعدة الهيئات المهنية المناسبة، بذل الجهود الحثيثة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل تخفيف حدة هذه المشاكل. |
45. Même alors, nous avons fait l'impossible pour régler le problème à l'échelon bilatéral, et ce n'est que lorsque ces efforts ont abouti à une impasse que nous avons soumis l'affaire à l'OUA. | UN | ٤٥ - وقد بذلنا في ذلك الحين أيضا كل ما في وسعنا لحل هذه المشكلة ثنائيا بين الطرفين، ولم نحل هذه المسألة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية إلا عندما أدى هذا الاتجاه إلى طريق مسدود. |