ويكيبيديا

    "échelonnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدريجي
        
    • تدريجية
        
    • تدريجي
        
    • على مراحل
        
    • متدرج
        
    • متدرجة
        
    • تعاقبي
        
    • بالتعاقب
        
    • المتدرج
        
    • والمتتابع
        
    • لنهج مرحلي
        
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de paysextérieurs lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    On trouvera ci-après ces approches, qui ne s'excluent pas nécessairement et qui pourraient faire partie d'une action échelonnée. UN وتعرض أدناه هذه النُهج التي لا يتعارض أحدها الآخر بالضرورة ويمكن أن تكون جزءا من جهود تدريجية.
    Une réduction progressive de la force internationale échelonnée sur la période de déploiement pourrait être envisageable si la situation sur le terrain le permet. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    La publication des principaux rapports a été échelonnée pour mieux promouvoir chaque étude individuellement. UN وجعلت إنتاج التقارير الرئيسية يتم على مراحل بغية تحسين ترويج كل دراسة فردية.
    Une démarche échelonnée, ou par étapes, est à recommander. UN وينبغي أن يوصى باتباع نهج مرحلي أو متدرج.
    Cette réduction échelonnée limitera sensiblement l'ampleur de la phase de liquidation finale. UN ومن شأن التخفيض التدريجي أن يقلل إلى الحد الأدنى من مرحلة التصفية النهائية.
    Cette réduction échelonnée limitera sensiblement l'ampleur de la phase de liquidation définitive. UN ومن شأن هذا التخفيض التدريجي أن يقلص كثيرا وإلى أدنى حد مرحلة التصفية النهائية.
    formation aux normes de soins en matière de surveillance épidémiologique dans toutes les zones de santé, d'une manière échelonnée, par ordre de priorité en fonction des risques et des dommages; UN التدريب التدريجي على قواعد المراقبة الوبائية في جميع مجالات الصحة، طبقاً لأولوية الخطر والأضرار؛
    Il a en outre appuyé la reconfiguration échelonnée de la Force, dont les effectifs se rapprocheraient de 2 000 hommes tous grades confondus. UN وأعرب أيضا عن تأييده للتشكيل التدريجي لقوة يصل قوامها إلى 000 2 فرد بجميع الرتب.
    Les politiques visant le commerce extérieur ont consisté en une libéralisation échelonnée, avec encadrement des taux de change. UN وتضمنت سياسات القطاع الخارجي التحرير التدريجي وإدارة أسعار الصرف.
    La création de nouveaux Comptoirs devrait se faire de manière progressive et échelonnée afin de pouvoir affiner pour l'avenir les pratiques optimales qui se sont dégagées. UN ورأى أن عملية توسيع المكاتب المصغّرة ينبغي أن تسير قدما بطريقة تدريجية وعلى مراحل.
    L'enjeu, pour les défenseurs de l'approche par étapes, par blocs constitutifs ou échelonnée, est donc la formulation claire des étapes, phases ou blocs constitutifs proprement dits, et de l'ordre dans lequel ils doivent intervenir. UN والتحدي الذي يواجه المُدافعين عن النهج القائم على خطوات تدريجية أو مراحل أو أطوار هو توضيح الخطوات أو الأطوار أو المراحل الفعلية وتسلسلها.
    Ils nécessitent une exécution échelonnée des améliorations progressives de la gestion des eaux usées et de la lutte contre la pollution comme l'illustre le concept d'une échelle des eaux usées. UN كما تدعو إلى اتباع نهج مرحلي لإدخال تحسينات تدريجية في مجال معالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث على النحو الذي يصوره مفهوم سلّم أولويات معالجة المياه العادمة.
    Les programmes de gestion des réaffectations sont mis en œuvre classe par classe, de manière graduelle et échelonnée dans le temps. UN ويجري تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم لكل رتبة على حدة بأسلوب تدريجي وعلى مراحل.
    Les programmes touchant les fonctionnaires des autres classes seront lancés de façon échelonnée au cours des dix-huit prochains mois, classe par classe. UN وسيتم تنفيذ البرامج للموظفين في الرتب الأخرى على مدى الـ 18 شهرا المقبلة بأسلوب تدريجي وعلى مراحل حسب الرتبة.
    Ils sont mis en œuvre classe par classe de manière graduelle et échelonnée dans le temps. Figure Fonctionnaires assujettis aux programmes de réaffectations organisées UN ويجري تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم لكل رتبة على حدة بأسلوب تدريجي وعلى مراحل.
    Des instructions détaillées portant sur diverses catégories d'actifs sont mises à la disposition des services de façon échelonnée. UN ويجري إنجاز تعليمات مفصلة لمختلف فئات الأصول على مراحل.
    Le Comité consultatif note que les réductions envisagées interviendront de manière échelonnée. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الخفض المقترح سيجرى على مراحل.
    Toutefois, la libéralisation commerciale devrait être envisagée de manière échelonnée et être complétée par des mesures plus fermes pour diversifier et accroître la capacité de production. UN غير أنه ينبغي التطرق إلى تحرير التجارة على نحو متدرج.
    Par ailleurs, le retour doit se dérouler de manière progressive, ordonnée et échelonnée. UN وينبغي أن تتم العودة بطريقة متدرجة ومنظمة ومقسمة إلى مراحل.
    La mise en œuvre du < < PNUE en direct > > s'effectue selon une approche échelonnée et itérative. UN 46 - ويجري تنفيذ الموقع التفاعلي باتباع نهج مرحلي تعاقبي.
    Nous procédons également à une présentation échelonnée de certaines de nos initiatives, sans que cela n'affecte le développement des thèmes abordés. UN كما أننا نعمل على تقديم بعض مبادراتنا بالتعاقب فيما بينها دون أن يضير ذلك بتطور تلك المسائل.
    Cette démarche échelonnée est dictée par la complexité des questions et le temps nécessaire pour les résoudre et en débattre avec le Conseil d'administration. UN ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات.
    Nous sommes parfois prisonniers de notions stéréotypées relevant d'une approche échelonnée du règlement des conflits, et en conséquence, nous ne sommes pas toujours capables d'établir la frontière entre rétablissement de la paix et maintien de la paix. UN فنحن نكون أحيانا أسرى المفاهيم النمطية لنهج مرحلي لتسوية الصراعات، وبالتالي فإننا نفشل أحيانا في أن نلاحظ مدى دقة الحد الفاصل بين إقامة السلام وحفظ السلام نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد