ويكيبيديا

    "écoles et universités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدارس والجامعات
        
    • والمدارس والجامعات
        
    Le CICR a également continué d'offrir ses programmes aux écoles et universités publiques. UN كما بُذلت جهود فعالة لتنفيذ برامج لجنة الصليب الأحمر الدولية الموجهة إلى المدارس والجامعات العامة.
    Cet outil devrait servir au renforcement des capacités des autorités locales et comme ouvrage pédagogique dans les écoles et universités. UN وهذه الأداة تستخدم لبناء قدرات السلطات المحلية وكمادة تعليمية في المدارس والجامعات.
    Malgré toutes ces difficultés, les étudiants continuent de fréquenter écoles et universités. UN إلا أن الطلبة يواصلون المواظبة على المدارس والجامعات على الرغم من كل الصعوبات المذكورة.
    Celles-ci avaient interrompu leurs études à cause des nombreuses bombes et roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, causant la fermeture de toutes les écoles et universités. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    Ceci vaut pour les familles, les écoles et universités, aussi bien que pour les médias. UN ويصدق هذا على اﻷسر والمدارس والجامعات ووسائط اﻹعلام.
    L'éducation des femmes avait été interrompue par les pluies de bombes et de roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, obligeant à fermer toutes les écoles et universités. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    Il existe de nombreuses écoles et universités financées par le gouvernement à l'attention des groupes ethniques vivant en Moldova. UN ويوجد في إقليم مولدوفا العديد من المدارس والجامعات للفئات العرقية تمولها الحكومة.
    121. Les écoles et universités ont aussi été fermées en raison du conflit. UN 121- تسبب النزاع أيضا في غلق المدارس والجامعات.
    Du côté albanais, il a été affirmé que la délégation serbe a refusé d'accepter un calendrier pour le retour des étudiants albanais dans les locaux des écoles et universités, et qu'elle a exigé à titre de condition préalable qu'ils soient intégrés au système d'éducation serbe. UN وادعى الجانب اﻷلباني أن الوفد الصربي رفض الاتفاق على جدول زمني لعودة الطلبة اﻷلبان إلى مباني المدارس والجامعات وأنه طلب الاندماج في النظام التعليمي الصربي كشرط مسبق.
    Bon nombre de membres des minorités ethniques n'ayant pas les moyens d'accéder aux écoles et universités privées, qui sont les meilleures, se retrouvent dans leur majorité dans des établissements insuffisamment subventionnés par l'Etat. UN ونظرا ﻷن كثيرا من اﻷشخاص من اﻷقليات اﻹثنية لا يمكنهم تحمل تكاليف دخول المدارس والجامعات الخاصة، التي هي اﻷفضل، فإن الغالبية العظمى منهم ينتهي بهم المطاف في مؤسسات لا تحصل على دعم كاف من المال العام.
    26. Depuis environ trois ans, un vaste réseau de recherche sur la protection de l'environnement a été mis en place dans les écoles et universités lettones. UN ٦٢- خلال السنوات الثلاث الماضية أنشئت شبكات عريضة من الدراسات المتصلة بالحماية البيئية في المدارس والجامعات اللاتفية.
    Les compétences des enseignants en matière d'éthique avaient une influence directe sur l'effet réel de l'enseignement de l'intégrité dans les écoles et universités. UN فمهارة المعلمين فيما يتعلق بالأخلاقيات تؤدي دوراً مباشراً في الأثر الفعلي لبرامج التعليم الخاصة بالنزاهة في المدارس والجامعات.
    Ce projet a permis de créer une base de données scientifique qui sert de base à l'élaboration d'une stratégie visant à intégrer la lutte contre la violence sexuelle et autre à l'égard des femmes dans les programmes d'études des écoles et universités. UN وساعد هذه المشروع على إنشاء قاعدة بيانات علمية قصد بها أن تكون أساسا لوضع استراتيجية لإدراج مكافحة العنف الجنسي وغيره ضد المرأة في مناهج المدارس والجامعات.
    Dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, un nouveau cours sur les droits de l'homme a été proposé dans toutes les écoles et universités. UN وفي سياق عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، أدرجت مادة حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لجميع المدارس والجامعات.
    614. Le Ministère de l'intérieur a aussi entrepris de former et perfectionner un certain nombre d'agents pour les rendre aptes à donner des conférences et animer des séminaires dans les écoles et universités. UN 614- كذلك، عمدت وزارة الداخلية إلى تدريب بعض الضباط وتأهيلهم لإعطاء محاضرات وندوات في المدارس والجامعات.
    la collaboration avec le Ministère de l'éducation, concrétisée par une intégration d'informations afférentes au sida dans les programmes scolaires et par la sensibilisation des élèves et étudiants au sein des écoles et universités, au moyen de séminaires, de formation des conjoints et de séances de débats; UN التعاون مع وزارة التعليم من خلال إدراج الإيدز ضمن المناهج الدراسية وتنفيذ برنامج توعية طلاب المدارس والجامعات عن طريق الندوات وتدريب القرناء والحلقات النقاشية؛
    Les parlements compétents sont encouragés à s'engager à favoriser le dialogue avec et entre les écoles et universités de leurs pays aux fins de promouvoir des projets éducatifs en histoire et dans des disciplines connexes, et aussi par un usage approprié des ressources informatiques. UN ونحث البرلمانات المعنية على بذل جهود مكثفة فيما يتعلق بتشجيع الحوار مع، وفيما بين، المدارس والجامعات الموجودة في بلدانها، تنفيذا للمشاريع التعليمية في مجال التاريخ والمجالات ذات الصلة، وبالاستخدام المناسب لموارد تكنولوجيا المعلومات.
    Les écoles et universités font maintenant partie d’un réseau national examinant les questions de développement durable (voir E/CN.17/1997/Misc.66). UN وتشكل حاليا المدارس والجامعات جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول مسائل التنمية المستدامة )انظر E/CN.17/1997/Misc.66(.
    185. Toutes les dispositions des lois sur l'enseignement qui sont consacrées au fonctionnement des établissements et à l'enseignement proprement dit s'appliquent de la même façon aux établissements publics et aux écoles et universités privées. UN 185- كما يسري على المدارس والجامعات الخاصة جميع ما يسري على مؤسسات الدولة من أحكام القوانين المتعلقة بالنظام التعليمي وتسيير المؤسسات التعليمية والتدريس ذاته.
    Le 22 octobre 2008, le Président du Syndicat national des enseignants a indiqué que les 34 écoles et universités encore ouvertes à Mogadiscio devaient fermer leurs portes en raison de l'insécurité généralisée, de la présence de forces gouvernementales à leurs abords et des morts toujours plus nombreuses d'élèves, d'étudiants et d'enseignants. UN وفي 22 أكتوبر 2008، أفاد رئيس الاتحاد الوطني الصومالي للمعلمين بأن 34 من المدارس والجامعات ظلت مفتوحة في مقديشو قد اضطرت للإغلاق نتيجة لانعدام الأمن بصورة عامة ووجود القوات الحكومية على مقربة منها وازدياد عدد وفيات الطلاب والمعلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد