ويكيبيديا

    "écologiquement rationnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السليمة بيئيا
        
    • السليمة بيئياً
        
    • سليمة بيئيا
        
    • سليمة بيئياً
        
    • السليم بيئياً
        
    • البيئية السليمة
        
    • سليمة من
        
    • السليمين بيئياً
        
    • المستدامة بيئيا
        
    • وسليمة بيئيا
        
    • نحو سليم بيئيا
        
    • بيئية سليمة
        
    • مستدامة بيئيا
        
    • السليمة من
        
    • السلمية بيئيا
        
    Les efforts visant à favoriser l'accès à des informations sur les techniques écologiquement rationnelles pourraient être axés sur trois domaines : UN ويمكن دراسة جهود تعزيز الوصول إلى المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ثلاث قضايا:
    À cette fin, il faut promouvoir le transfert aux pays en développement, à des conditions favorables, de technologies écologiquement rationnelles. UN ومن الضروري، تحقيقا لذلك، العمل بشروط مواتية على تعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    Il est nécessaire d'améliorer fortement le mécanisme de transfert de technologiques écologiquement rationnelles. UN لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية.
    Pourcentage du budget des achats publics alloué aux technologies écologiquement rationnelles UN النسبة المئوية لميزانية المشتريات الحكومية المخصصة للتكنولوجيات السليمة بيئياً
    Avec ses politiques et ses incitations, le plan-cadre aura une importance décisive dans la promotion de l'investissement dans le développement et dans la mise en exploitation de techniques écologiquement rationnelles. UN وسيكون لإطار السياسات والحوافز أهمية حيوية في تعزيز الاستثمار في التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Renforcer les capacités nationales et régionales de conservation des ressources génétiques microbiennes et mettre au point et appliquer des techniques microbiennes écologiquement rationnelles. UN تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا.
    À cette fin, les Parties concernées coopèrent, selon les besoins, pour éliminer les déchets selon des méthodes écologiquement rationnelles. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    Elle a néanmoins souligné qu’il restait encore beaucoup à faire pour promouvoir des pratiques de consommation et de production écologiquement rationnelles et durables. UN ومع ذلك لاحظ الوفد أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتعزيز ممارسات الاستهلاك واﻹنتاج السليمة بيئيا والمستدامة.
    Le manque de technologies écologiquement rationnelles reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du Plan d'action de Johannesburg. UN وأن عدم توفر التكنولوجيا السليمة بيئيا من القيود الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Transfert de technologies écologiquement rationnelles dans le bassin du Danube UN نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في حوض نهر الدانوب
    B. Transfert et application de techniques énergétiques écologiquement rationnelles 51 UN باء - نقل وتطبيق تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا
    Cela s'inscrivait également dans la ligne des recommandations contenues dans Action 21 concernant les techniques écologiquement rationnelles et le renforcement des capacités. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    27. La transition vers un développement durable exige le recours à des techniques écologiquement rationnelles. UN ٢٧ - اﻷخذ بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أمر أساسي للتحول الى التنمية المستدامة.
    Cela s'inscrivait également dans la ligne des recommandations contenues dans Action 21 concernant les techniques écologiquement rationnelles et le renforcement des capacités. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Il a été prévu de réunir un atelier sur le transfert et la mise au point de techniques écologiquement rationnelles en 1993. UN ومن المقرر أن تعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل معنية بنقل وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    On prêtera attention aux accords intergouvernementaux et aux conventions entre sociétés qui prévoient un transfert de techniques écologiquement rationnelles, avec une coopération et la création de capacités. UN وقد يولى انتباه خاص إلى الاتفاقات الحكومية الدولية واتفاقات الشركات التي يرد فيها نص يقضي بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    Identification et élimination des déchets de POP, notamment transfert de technologies écologiquement rationnelles pour la destruction de ces déchets UN تحديد نفايات الملوثات العضوية الثابتة والتخلص منها، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئياً لتدمير هذه النفايات
    Encourager la mise au point et l'adoption de techniques et pratiques écologiquement rationnelles pour éliminer les PCB; UN التشجيع على تطوير واتباع التقنيات والممارسات السليمة بيئياً للقضاء على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    La communauté internationale devrait continuer de rechercher des stratégies rentables de mise en valeur qui soient écologiquement rationnelles. UN ولذلك ينبغي أن يواصل المجتمع السعي من أجل إيجاد سبل لاستحداث طاقة تكون سليمة بيئيا وتتسم بالكفاءة اقتصاديا.
    fournir des moyens pour rendre les opérations de recyclage écologiquement rationnelles et économiquement rentables. UN تقديم الوسائل التي تجعل عمليات إعادة التدوير سليمة بيئياً وفعالة إقتصادياً.
    De même, l'importation et l'exportation de substances inscrites dans ses annexes sont interdites ou limitées, sauf s'il s'agit de les éliminer dans des conditions écologiquement rationnelles. UN وبالمثل، فإن استيراد وتصدير المواد المدرجة في القائمة محظورين أو مقيدين بشدة إلا لأغراض التخلص السليم بيئياً.
    En outre, les rôles distincts et multiples des divers organismes des Nations Unies en faveur du développement durable et de politiques écologiquement rationnelles a suscité un examen et un débat intensifiés. UN وبالاضافة الى ذلك، كانت اﻷدوار المنفصلة والمتعددة الجوانب لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال تيسير التنمية المستدامة وتعزيز السياسات البيئية السليمة موضعا للكثير من التمحيص والمناقشة.
    L'évacuation de ces substances dans des conditions écologiquement rationnelles aurait un effet positif sur la couche d'ozone, ainsi que des répercussions favorables sur le climat. UN وسوف يؤدي التخلص منها بطريقة سليمة من الناحية البيئية إلى تحقيق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن منافع مشتركة للمنافع.
    Groupe de projet 1.1 sur la remise à neuf et la réparation écologiquement rationnelles des équipements informatiques usagés UN فريق المشروع 1-1 المعني بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستخدمة
    Actuellement, elle aide un certain nombre de pays, dont l'Algérie, le Maroc, le Mozambique, le Népal et la Tunisie, à élaborer et à appliquer des stratégies de développement industriel écologiquement rationnelles. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم المنظمة بتوفير الدعم اللازم لوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية الصناعية المستدامة بيئيا في عدد من البلدان، بما فيها تونس والجزائر والمغرب وموزامبيق ونيبال.
    Une grande attention devrait par conséquent être accordée à la mise au point et à l'application de techniques efficaces et écologiquement rationnelles de prospection, de production, de transport et d'utilisation des combustibles fossiles dans les zones rurales. UN وبالتالي، ينبغي إيلاء قدر كبير من الاهتمام لتطوير وتطبيق تكنولوجيات فعالة وسليمة بيئيا للتنقيب عن الوقود اﻷحفوري بمختلف أنواعه، وﻹنتاجه ونقله واستخدامه في المناطق الريفية.
    Assurer la planification et la gestion écologiquement rationnelles des établissements humains dans le cadre des politiques globales de développement, et créer des mécanismes d'exécution des programmes relatifs aux établissements humains; mobiliser des ressources pour la mise en valeur des établissements humains, en tenant compte des besoins spéciaux des groupes de population à faible revenu et des femmes. UN تخطيط المستوطنات البشرية وادارتها على نحو سليم بيئيا في إطار السياسات اﻹنمائية العامــة، وإنشــاء آليــات لتنفيــذ برامج المستوطنات البشرية؛ تعبئة الموارد اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات المنخفضة الدخل والمرأة.
    La commission nationale sur les questions environnementales joue un rôle essentiel dans la mise au point de politiques écologiquement rationnelles et l'établissement de normes écologiques. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية.
    Il importe que les politiques tendant à promouvoir la mise en valeur des régions montagneuses soient écologiquement rationnelles et économiquement et socialement durables. UN و لا بد أن تكون السياسات الرامية لتنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا.
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    Décision 4/10. Transfert de techniques écologiquement rationnelles, coopération et création de UN المقرر ٤/٠١ نقل التكنولوجيات السلمية بيئيا والتعاون وبناء القدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد